Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— У нашей неудачи может быть, конечно, и естественная причина. В некоторых областях на Марсе, да и на Земле тоже, встречаются атмосферные возмущения. Но мне отчего-то кажется, что это совсем не тот случай. Жаль, что с нами нет Тау Ланга. Он лучший знаток мертвых зон на всей планете.

— Сэр, а наши люди никогда не пытались исследовать эти территории? — спросил Накамура. — В конце концов, мы здесь уже не первый год.

Ему ответил капитан Фенг:

— Все эти сведения, лейтенант, относятся к разряду секретов разведслужбы, но для вас я готов сделать исключение, особенно после того, как моя бывшая подчиненная мисс Датт много лет имела к ним полный доступ. За последние пятьдесят лет были сделаны три попытки изучить эти регионы экспедициями ученых, прошедших полную боевую подготовку. Две группы были посланы на коптере — не в Киммериум, но в похожую местность. Они приземлились под покровом тумана… и ничего. Ни сигналов, ни донесений — гробовое молчание. Третья группа высаживалась здесь пять лет назад. Она была лучше снаряжена и обучена, и все шестеро ее членов прошли специальную трехмесячную подготовку в рукке. Связь, плохонькая, но все же связь, продолжалась около получаса. Командир группы сообщил о каких-то загадочных строениях и добавил, что его люди встретили следы крупных животных, хотя их самих не видели. Судя по всему, их походный радар действовал из рук вон плохо. Еще он прибавил, что за ними, кажется, наблюдают. Потом он отошел от передатчика, сказав, что сейчас вернется. Люди из командного коптера, зависшего над местом высадки, утверждали, что после этого ничего не было слышно, кроме шумов в микрофоне. Так продолжалось около десяти минут, и вдруг все оборвалось странным звуком. Звук, цитирую из рапорта, «больше всего напоминал плач младенца; он завершился хрустом, как бы раздавили сам передатчик». — После молчания, которое последовало за цитатой, Фенг добавил: — В передатчик, как во все оборудование группы, был встроен механизм саморазрушения. Судя по всему, он не сработал. И остальные тоже.

— Прежде всего — как они приземлялись? — спросил Слейтер.

— Первые две группы — на парашютах. Третья — та, что высаживалась здесь, — на бронированном коптере. В машине не было отмечено никаких неисправностей, и посадка прошла безупречно.

Накамура присвистнул.

— Так значит, древние марсиане — не просто байки старожилов! Только почему же все это засекречено? — спросил он, обернувшись к полковнику Мюллеру. — Мне кажется, что если бы эти случаи сделали достоянием гласности, Парламент Человечества удвоил бы ассигнования Марсу.

— Наверное, ты прав, Накамура, — ответил Мюллер, — но рассмотрим и другие возможности, которые, кстати сказать, проявляются именно сейчас. Если здесь и в самом деле существуют какие-то таинственные устройства неизвестной мощности и назначения, в чьи руки, по-твоему, они должны попасть? Чем бы помог Марсу неизбежный приток сюда сумасшедших, авантюристов, охотников за сокровищами? Если истинные хозяева этих устройств до сих пор держат под контролем этот регион, то каковы их цели и, прежде всего, пределы их мощи? Если они существуют, то способны ли они выйти из себя? И если да, чем это закончится для всей планеты? Слишком многое здесь не поддается расчетам, сынок, — в том числе и воздействие этого знания на наших новых друзей. — Он усмехнулся молодым руккерам, которые ловили каждое его слово. — Мы с Тау Лангом не хотим, чтобы они или кто-нибудь еще из Истинных Людей впутались в дела неведомых хозяев Плохой Страны. А ведь это, как мы знаем, уже случилось с помощью загадочного «нового клана» гигантов, которые являются как раз из этих мест с разговорами о том, как очистить планету от всех неруккеров. И, как будто всего этого еще недостаточно, в дело вмешались Джей-Би и его приспешники.

Несколько секунд он разглядывал в монокуляр каньон, затем снова повернулся к своим слушателям.

— Вот что я думаю о нынешней ситуации. Мы почти наверняка опередили Джей-Би и, вероятно, людей из «нового клана», которые покинули стойбище раньше нас. Мы спускаемся в каньон пешком — метод, за который я безуспешно боролся, когда готовилась последняя экспедиция. Я надеюсь, что мы находимся в пределах действия силы, которая глушит радиосигналы в этом районе, если, конечно, таковая существует. Пока что я намерен оглядеться, понять, что здесь происходит, и, если это будет возможным, подготовить для Джей-Би прием, которого он никак не ожидает. Поскольку мы шли по туннелям около трех дней, это путешествие сэкономило нам намного больше времени, чем я рассчитывал. Не думаю, что остальные уложатся меньше чем в пять дней, а то и в целую неделю. Мы отрезаны от Тау Ланга и от любых подкреплений, которые он мог привести с собой, и это самое худшее, если не считать того, что у нас нет и никакой связи с нашими войсками. Но последнее обстоятельство, как я уже говорил, может свидетельствовать о том, что мы оказались внутри охранной системы врага — если существует охранная система и если здесь есть другой враг, кроме самой планеты. Я понятно изъясняюсь? Слушатели кивнули, и полковник продолжал: — Итак… мы оставим на этом карнизе письмо для Тау Ланга на тот случай, если он пойдет по нашим следам. А сейчас мы соберем вещи и отправимся в путь. Есть вопросы?

Мюллер написал на клочке ткани краткую записку и придавил ее к земле острым камнем, оставив клочок ткани торчать снаружи.

К тому времени, когда он закончил, остальные уже готовы были отправиться в дорогу, и отряд с Миллой во главе начал прорубать тропу в гуще растительности на правом краю карниза. Здесь действовать было легче, потому что они продвигались по узкой, но хорошо протоптанной тропинке, оставленной кошаком. И все равно им пришлось немало потрудиться, расширяя тропу, чтобы по ней могли пройти козлобыки. Как бы то ни было, они спустились с карниза без особых приключений, безжалостно круша все, что преграждало им путь.

Данна была в восторге от новых экземпляров местной флоры, которые то и дело встречались им на пути, и все время указывала на них Слейтеру, державшемуся поближе к девушке. Они заметили крохотную копию гигантской красной «шишки» — макушку ее венчало щупальце, которым она ловила зудевших вокруг комаров. Капитан Фенг тоже заметил эту диковинку и впал в глубокую задумчивость. Другим существом, которого никому прежде не доводилось видеть, была змеевидная тварь с черным лоснящимся телом. Головы у нее на первый взгляд не было, зато имелось множество коротких ножек, и длиной она была свыше двух метров. На глазах у путников она нырнула в гущу зарослей и исчезла. Земные растения вызывали у Слейтера приступ ностальгии — кедры здесь вырастали почти до такой же высоты, как на родной планете, хотя их хвоя обрела непривычный синеватый оттенок. Один раз отряд устроил привал под огромной ивой, чья гигантская крона осеняла, словно зонтик, изрядный кусок склона. Видимо, сочетание плодородной почвы и защиты от неистовых бурь, бушующих над более открытыми областями планеты, поощряло местную флору достигать размеров, невозможных на большей части Марса. Насекомые, порой крупные, назойливо гудели над головами путников, а иногда и кусали их. В основном это были уже знакомые мутанты земного происхождения, но некоторые явно принадлежали к старожилам планеты, особенно одно — с конусообразным тельцем, парой кожистых крыльев и четырьмя цепкими лапками, которое то и дело зависало над головами людей. Одна из таких тварей на глазах у людей схватила большого мотылька и уволокла прочь без малейшего труда, хотя мотылек был размером с земную ворону, хотя и намного легче.

— Чтоб мне провалиться! — неустанно причитал Фенг. — Никто на Марсе до сих пор не видел и половины этих видов! Я бы мог истратить целый год, собирая здесь коллекцию, и все равно не собрал бы и тысячной доли!

Когда он в третий раз завел все те же речи, полковник наконец откликнулся:

— Не забудь, Фенг, нечто уже заполучило в свою коллекцию три предыдущие экспедиции, а они были вооружены куда лучше нас. Первая наша обязанность — не стать следующим экспонатом.

32
{"b":"16699","o":1}