Литмир - Электронная Библиотека

Руби молча кивнула. Теперь у нее появилась надежная наставница.

* * *

Пятнадцатого апреля ярко, по-весеннему светило солнце, хотя к вечеру синоптики обещали дождь. Все вокруг благоухало. Сегодня в клубе офицеров проводилось торжество по случаю присвоения Кенту Олдриджу очередного звания. В течение последних дней Руби писала поздравительные заголовки на флагах и плакатах, а в данный момент занималась приготовлением девяти различных видов салата из фасоли.

Захлопнув герметическую крышку контейнера, она суеверно сплюнула три раза. Итак, дело сделано, теперь оставалось прогуляться в воинский магазин за молоком и хлебом, и можно заняться собой.

Руби причесала свои вьющиеся, коротко подстриженные волосы и уже собиралась выйти за дверь, как вдруг зазвонил телефон.

— Руби?

— Андрей, ну кто еще мог здесь взять трубку?! — с досадой спросила Руби. — Конечно, это я. Что случилось?

— Нам нужно немедленно встретиться. Ступай прямо к воинскому магазину, я буду ждать тебя у входа.

Что-то в голосе мужа насторожило Руби.

— Не сомневайся, я выхожу сию же секунду. Буду через пятнадцать минут.

— Только ни с кем не разговаривай по дороге, хорошо?

— Хорошо. Если ты вешаешь трубку, я уже иду.

Вскоре Руби оказалась за дверью и зашагала по тротуару вдоль Аво Джим Секл. В это время с ней поравнялся автомобиль Пени Гален.

— Я направляюсь в магазин, не хотите ли подъехать? — спросила Пени, опустив стекло кабины.

Руби секунду колебалась, потом вспомнила, каким взволнованным был голос мужа, и согласилась.

— Догадываюсь, подготовка к сегодняшнему торжеству Олдриджей идет полным ходом, — высокомерно заметила Пени.

— Да, сегодня утром я уже приготовила салат из фасоли, а теперь встречаю Андрея. Было очень мило с вашей стороны предложить мне подъехать.

— Вам следует завести собственный автомобиль, но так как его у вас нет, я могу подвозить вас на занятия к миссис Франкель. Вам нужно лишь попросить меня об этом.

Руби тут же прикусила язык. Конечно, таким образом Пени получит прекрасную возможность совать нос в чужие дела и наверняка причинит массу неприятностей.

— Мне необходимы физические упражнения, — Руби с трудом выдавила улыбку. — Поэтому для меня полезнее ходить пешком. Впрочем, благодарю за предложение.

— Я также могу отвозить вас домой после занятий. Вероятно, вы устаете после этих упражнений. Мне не составит никакого труда развозить и других девушек.

— Не думаю, что миссис Франкель это понравится. Она требует, чтобы мы ходили как можно больше. Но я еще обдумаю этот вопрос. Возможно, на девятом месяце я уж не смогу совершать такие далекие походы. О, вот и Андрей. Благодарю за поездку, Пени.

У Руби бешено забилось сердце, когда она увидела красное, взволнованное лицо мужа.

— Иди сюда, чтобы нас никто не услышал, — торопливо проговорил Андрей. — Какой предательский удар! Я неожиданно оказался в любимчиках и получил повышение. Понимаешь, я, а не Кент Олдридж. Представляешь, как это выглядит?

— У нас на обед девять видов салата из фасоли, — До Руби с трудом доходил смысл его слов; во рту все пересохло. — А как же торжество в честь Кента?

— Оно мне до лампочки. Ты готова услышать кое-что еще?

Руби кивнула, пытаясь успокоиться и собраться с мыслями.

— Я утвержден помощником Франкеля. Офицер, работавший с ним несколько лет, с первого мая уходит в отставку. Франкель едет в Корею, и я вместе с ним. Руби, ради Христа, ты слушаешь меня? Видишь, какое значение имеют друзья при назначении на высокие посты?!

— Я не совсем понимаю тебя. Ты обвиняешь меня в этом назначении? Это несправедливо. Если ты не желаешь этого продвижения, дай отвод. Скажи начальству, что тебя вполне устраивает твоя должность. Хотя мне не очень-то верится в это. Неужели ты заставил меня проделать весь этот путь только для того, чтобы бросить в лицо эти обвинения?! — Руби резко отвернулась и сказала уже через плечо: — Если хочешь утром позавтракать, купи молоко и хлеб. Я иду домой.

— Подожди, я не обвиняю тебя. Но уже вся чертова база твердит, будто я убрал Хьюго и подставил Кента. И все из-за твоих предполагаемых связей. Кроме того, я должен буду отправиться в Корею без тебя. Ты останешься здесь совсем одна. Я даже не услышу первого крика нашего ребенка. Кто будет ходить под окнами родильного отделения, гадая, кто же появится на свет — мальчик или девочка?

— Думаю, я вполне справлюсь с этим сама, капитан Блу. — Руби шутливо отдала мужу честь.

Андрей расплылся в улыбке и, сверкнув голубыми глазами, козырнул в ответ.

— Ты первая, кто назвал меня так. С тобой все в порядке?

— Все в полном порядке, капитан. Увидимся за обедом. Запомни, у нас целых девять видов салата из фасоли. Не забудь о молоке и хлебе.

— Может, ты сама это купишь?

— Нет, мне еще нужно все хорошенько обдумать. Пока я не хочу ни с кем разговаривать. Мои поздравления, Андрей. Это важный шаг в жизни.

Андрей от души рассмеялся и ушел, оставив ее одну.

— Что же мне теперь делать? — пробормотала Руби, лихорадочно пытаясь найти выход из этого неловкого положения. — Самой обзвонить всех или сидеть и ждать звонков?

Вернувшись домой, она замерла в растерянности, поглядывая то на контейнер с салатами, то на телефон.

Итак, Андрей едет в Корею, оставляя ее здесь совершенно одну. Надолго ли? Впрочем, знал ли он об этом сам? А вот миссис Франкель наверняка в курсе событий. По идее, следовало бы позвонить ей и поблагодарить. Но, возможно, Арлин Франкель сама захочет поздравить их?

Руби не сомневалась, что справится со всеми трудностями, но делать это придется в одиночку и помочь ей будет некому. Вряд ли поездка продлится больше года, а в году только двенадцать месяцев. Может, все сложится не так уж и плохо. Ребенок потребует к себе пристального внимания. Нужно просто приучить себя к этой мысли.

Руби продолжала смотреть на молчавший черный телефон. Впрочем, она не ожидала ничего приятного от звонков. Вряд ли кто-нибудь захочет сказать ей что-либо хорошее. Руби не удивилась бы, если бы голос на другом конце провода оказался хриплым и злым.

Сдернув трубку с рычага, она уселась на кухонном столе. Нужно успокоиться, взять себя в руки, оставаться самой собой.

— Я не собираюсь прятаться! — пробормотала Руби, набирая номер Эвелин Олдридж.

Телефон прозвенел семь раз, прежде чем Эвелин сняла трубку.

— Эвелин, это Руби. Пожалуйста, не вешайте трубку. Выслушайте меня. Поверьте, Андрей не знал, что его направляют на повышение. Мы думали, что Кент значится в списке.

— К чему эти объяснения? Мы все теперь знаем, почему эти люди обедали у вас. Вы здесь сыграли не последнюю роль, не так ли? Я поняла это и без вашего телефонного звонка. Очевидно, вы позвонили, чтобы утереть мне нос? Вы вполне преуспели в этом. Я едва могла поднять голову от стыда, когда снимали в клубе украшения. Никто вам больше не верит, абсолютно никто. Между прочим, Дикси Синклайер несколько дней тому назад потеряла ребенка. Поразмыслите над этим, когда будете вместе с мужем праздновать повышение по службе, отобранное у моего Кента. И не звоните мне больше.

— Нет, я не стану больше беспокоить вас, Эвелин, — потрясенно прошептала Руби, опуская трубку на рычаг.

Подумать только: Дикси потеряла ребенка. Но откуда им это известно? Отчаяние разрывало грудь Руби.

— Господи, что со мной происходит? — выкрикивала она сквозь рыдания, — неужели отец был прав? Неужели все дело только во мне? Но почему? Почему?

* * *

Андрей сидел в баре офицерского клуба с полковником Лаклендом. Командир части сам пригласил его сюда и даже заплатил за выпивку.

Пока они потягивали шотландское виски, женщины убирали украшения, развешанные по случаю торжественного обеда в честь ожидавшегося повышения в звании Кента Олдриджа. Праздник не состоялся, так как Андрей Блу, а не его сослуживец, получил новую должность. Андрей догадался, что полковник пригласил его сюда не случайно.

52
{"b":"166297","o":1}