Литмир - Электронная Библиотека

— С какой стороны? — попыталась тянуть время Руби, стараясь собраться с мыслями.

Жанет молча указала на стену кухни. Руби почувствовала себя рыбой, выброшенной на берег из воды. Она с силой захлопнула дверцу холодильника, так что зазвенели бутылки и банки.

— Хьюго Синклайер и его жена Дикси, — спас положение Андрей. — Так ведь, Руби?

— Да, Дикси. Она тоже беременна.

Руби резко повернулась, чтобы достать с полки над головой тарелки для торта.

— Прекрасные люди. Здесь все такие добрые и приветливые и делают все, чтобы мы чувствовали себя как дома. Руби и Дикси — подруги. Не так ли, Руби? — продолжал разглагольствовать Андрей.

— Да, да, настоящие подруги, — кивнула Руби, разрезая на порции торт. — Кофе будет готов через минуту.

— Я знаю Хьюго, — задумчиво проговорил Франкель. — Он представлен на повышение.

Адмирал нервно поерзал в своем кресле.

— Что-нибудь не так, Руби?

— О нет, я просто съела слишком много. Теперь я собираюсь налечь на торт. Сладкие блюда мне не противопоказаны. — Руби постаралась ответить как можно спокойнее, понимая, что дурачит своего босса. Однако это было самое лучшее, что она могла сейчас сделать. Возможно, потом, после отъезда гостей, Андрей что-нибудь придумает, чем-нибудь поможет Дикси.

— Я положила в кофе цикорий, адмирал. Думаю, вы это любите. — Руби предложила Кларку тарелку с тортом, затем дрожащей рукой налила ароматный кофе.

Адмирал Квиери и генерал Франкель переглянулись. Им без слов было ясно: что-то здесь явно не так.

— Это замечательно, Руби, — воскликнул Кларк. — Обязательно дай рецепт этого торта моей жене.

За столом снова завязался непринужденный разговор. И только Руби готова была кричать от отчаяния. Она изредка поглядывала на стену кухни, моля бога, чтобы с Дикси все обошлось. После кофе мужчины, извинившись, попросили разрешения покурить. Женщины вызвались помочь Руби убрать посуду, несмотря на протесты хозяйки.

— Если ты собираешься дымить этой вонючей сигарой, Кларк, отправляйся на свежий воздух, — распорядилась Жанет Квиери.

Таким тоном сам адмирал обычно разговаривал со своими подчиненными.

— Твоя трубка не выбита, Эд, — улыбнулась Арлин. — Дым может повредить Руби. Прогуляйтесь пока, а мы займемся женской работой.

— Лейтенант, ты тоже можешь присоединиться к нам, — заметил генерал Франкель. — Нам нужно немного размяться. Прогулка перенесет нас в мир приятных воспоминаний. Но если ты хочешь остаться со своей женой, в то время как наши жены будут выполнять роль горничных, мы это поймем.

Генерал сказал это таким тоном, что Андрей предпочел найти себе занятие дома.

Вдохнув февральского воздуха, Эд Френкель повернулся к своему старому другу.

— Что происходит, Кларк?

— Не знаю, судя по всему, что-то случилось в соседней квартире. Обстановка изменилась, когда началась эта суматоха за стеной. Я слышал пронзительный крик. Это вовсе не радио. Мне также показалось, будто кто-то стучал по стене. Похоже, Руби и ее мужу все известно, но они не хотят говорить об этом.

— Клянусь Иисусом, неужели ты предлагаешь шпионить за соседями семьи Блу?

— Не торопи меня. Мы просто гуляем. Лучше отошли своего шофера за трубкой. Скажи, что забыл ее. Дай мне время все обдумать.

— Что дальше? — спросил Франкель, когда шофер исчез из виду.

— Мы гуляем. Если у тебя есть очки, самое время надеть их, — пожал плечами адмирал, водружая на нос собственные очки, которыми очень гордился.

Кларк посмотрел в сторону соседней квартиры, сквозь зашторенные окна которой пробивался свет. Шторы в квартире Блу были также опущены. Вполне можно перепутать входы и постучать не в ту дверь, подумал адмирал, тут же познакомив друга со своим планом.

— Руби сказала, что женщина беременна. А если муж избивает ее? Хочешь, чтобы это осталось на твоей совести? Будь я командующим, эта сволочная задница довольно быстро вылетела бы отсюда. Впрочем, надеюсь, все не так серьезно; тогда мы не причиним никому вреда.

— А может, это действительно проклятое радио? Даже в среде военных дом — это крепость, а что там происходит…

— Прекрати, Эд! Тебе известно: в армии полно сумасбродов. Я всю жизнь заботился о вверенных мне людях. Если тебя не изменили годы, думаю, ты делаешь то же самое. Там горе, и наш долг помочь.

Генерал Франкель прочистил трубку.

— Главная проблема в том, что Синклайер идет на повышение. Я уже подписал рапорт о его полном соответствии назначаемой должности, основываясь на рекомендациях командного офицера. Если ты окажешься прав, мне потребуется много времени, чтобы дать делу обратный ход.

— Знаю, Эд. Но иначе нельзя.

Пять минут спустя они повернули обратно, решив осуществить намеченный план. Неожиданно дверь соседней квартиры распахнулась, и на пороге возник Хьюго Синклайер собственной персоной. Форма его была помята, а сам он едва держался на ногах.

— Приятного вечера, лейтенант, — бодро проговорил Франкель.

— Я живу здесь, — пьяно усмехнулся Хьюго и захлопнул дверь.

Возвращаясь в квартиру семьи Блу, ни адмирал, ни генерал не проронили ни слова.

Гости задержались еще на полчаса, прежде чем пожелать доброй ночи.

— Запомни, Руби, мы будем с нетерпением ждать известия о рождении ребенка, — напомнила Жанет Квиери, обнимая молодую женщину, затем прошептала ей на ушко: — Все будет прекрасно. Поверь нам.

Руби осталось непонятно, что имела в виду жена адмирала.

— Я позвоню тебе дня через два, чтобы зачислить тебя на курсы беременных женщин, — сказала на прощание Арлин Франкель. — Думаю, тебе это будет весьма полезно.

— Благодарю вас, миссис Франкель. — С удовольствием буду ходить на занятия. Найдется ли у вас место для моей подруги Дикси?

— Разумеется, — без колебания ответила жена генерала.

* * *

Два дня спустя Руби возвращалась из воинского магазина, изрядно нагрузившись продуктами. Заметив отъезжавший от их дома фургон, она поставила сумки и подбежала спросить, где Синклайеры.

— Уехали. Мы еще вчера должны были прибыть сюда, но слишком поздно получили приказ.

— Как… уехали?!

— Их там нет, милочка, — ответил солдат. — Мы перебрасываем это имущество в Моджаве Дезерт.

— Этого не может быть! — завопила Руби.

— Послушай, сладкая кошечка, я бы с удовольствием посидел здесь и потолковал с тобой, но у нас впереди дальняя дорога. Эти вещи должны прибыть вовремя, чтобы Синклайерам не пришлось сидеть и ждать их. Теперь у вас появятся новые соседи. Надейтесь на лучшее.

Руби открыла дверь в квартиру Синклайеров. Ее шаги гулко отдавались в пустых комнатах.

На стене маленькой комнатки, которую Дикси собиралась превратить в детскую, висели переводные картинки с веселыми стишками. Над улыбающимся Питером Пэном остались следы пальцев подруги.

Дикси даже не попрощалась с ней, думала Руби, с трудом сдерживая рвущиеся наружу слезы. Но почему? Может, она оставила записку под дверью? Руби бросилась в свою квартиру, забыв об оставленных на тротуаре сумках, но так и не обнаружив записки, зарыдала от разочарования.

Все еще вздрагивая от рыдания, она внесла в дом пакеты, затем, немного успокоившись, начала звонить другим девушкам. Закончив последний телефонный разговор, Руби поняла: что-то произошло. Оказывается, все знали, что Хьюго и Дикси уехали, но почему-то не проронили ни слова.

Когда Андрей вернулся со службы, Руби все еще плакала, забившись в угол дивана. Она даже не включила свет и не поднялась, чтобы приготовить ужин.

— Дикси даже не попрощалась, Андрей. Как она могла так поступить со мной? — возмущалась Руби, молотя кулаками по диванной подушке. — А тебя поставили в известность об их переезде? Если ты обо всем знал и не сообщил мне, я никогда тебе этого не прощу. Все девушки заявили, что узнали о переводе Синклайеров от своих мужей. Скажи мне правду!

— Клянусь, я ничего не знал. Я слышал, что Хьюго собираются перевести, — это обычное дело в Корпусе, — но, как правило, это занимает недели. Я хотел рассказать тебе об этом сегодня вечером. О своем переводе Хьюго сам узнал, когда решение уже было принято. Понимаю, ты чувствуешь себя сейчас неважно, но я ведь не раз просил тебя не вмешиваться в это дело. Дикси вовсе не такая паинька, как тебе кажется. Будь она настоящей подругой, не улизнула бы подобным образом. Впрочем, какого черта звонить, царапать записки и подкладывать под дверь?

50
{"b":"166297","o":1}