Литмир - Электронная Библиотека

Хили с усилием выпрямился и зашагал по глубокому снегу. Пройдя с полмили, он набрел на небольшую рощицу, защищенную от ветра скалами. Дрожа от холода, набрал сухих веток и развел огонь.

Итак, Док Гилфорд мертв… Старик попытался что-то предпринять, но не сумел. Рана Уайкоффа оказалась слишком легкой, чтобы придавать ей значение.

…А утром они обыщут фургоны и найдут деньги, принадлежащие труппе. Зато второй ящик найти не так просто, — он был спрятан в двойном полу фургона. Магайр в письме сам предложил спрятать деньги именно туда.

Ружье… Если бы только добраться до ружья! Хили мысленно просчитывал все шансы. Риск был велик, однако если завладеть ружьем, возможно, удастся справиться с бандитами. С близкого расстояния промахнуться трудно.

Опыта в подобных делах у него не было. Во всяком случае Хили не знал, что делают в столь чрезвычайных обстоятельствах, он помнил лишь роли из старых мелодрам, да рассказы Неда Бантлайна. Тем не менее он был уверен: в фургон надо пробраться во что бы то ни стало.

Прошел час, Хили чувствовал себя теперь гораздо лучше. Он спокойно обдумывал план действий.

Когда прошло часа три, он оставил еще не затухший костер, и, прихватив с собой увесистую дубинку, найденную неподалеку, направился к лагерю.

Арт Бойл дремал на одеяле у костра. Остальные отправились спать в шалаш, сооруженный рядом с фургонами. Хили медлил, дожидаясь, когда Бойл уснет покрепче, но вскоре понял, что действовать надо как можно быстрее, иначе он просто-напросто замерзнет.

Фургон находился всего лишь в нескольких шагах. Дверные петли, хорошо смазанные, не должны были скрипеть.

Он снова, в который уже раз, продумал каждое свое движение: он должен подойти к фургону, бесшумно открыть дверь, пробраться внутрь, протянуть руку… и схватить ружье.

Если все пройдет гладко, он разоружит и свяжет Бойла. Потом займется Уайкоффом и Баркером. В случае чего — тотчас же стрелять…

А если оплошает — тогда смерть. И Дженис останется совершенно беззащитна.

Дженис, Доуди и Мэгги… Это все его вина. Он втянул их в это предприятие.

Губы его пересохли, сердце бешено колотилось. Хили бросил взгляд в сторону неподвижной фигуры у костра и шагнул к фургону.

Шаг… второй… третий… Хили стоял у ступенек. Он подергал ручку, но дверь не поддавалась.

Дверь, покрывшись льдом, примерзла к полу.

Глубоко вздохнув, он с силой рванул на себя дверную ручку. Дверь неожиданно распахнулась, Хили шагнул внутрь. И тотчас бросился к лежанке, нащупывая ружье.

— Эй, Хили! Подними-ка руки… И лучше, чтобы в них не было оружия.

У него мелькнула мысль: схватить ружье и, резко повернувшись, выстрелить. Но он понял, что его опередят.

Хили медленно обернулся. Перед ним стоял Бойл. Ирландец тяжко вздохнул, не снимая руку с постели. Под одеялом прощупывалось ружейное дуло.

— Послушай, Бойл, у меня совсем немного денег. Допустим, ты возьмешь все, что есть, отдашь мне револьвер, сядешь на лошадь и уедешь. Согласен?

— Не пойдет! — Темный силуэт в дверном проеме отступил. — Выходи с поднятыми руками.

— Вам это с рук не сойдет. Здесь недалеко Кинг Мэбри.

Арт Бойл усмехнулся.

— Если он жив еще…

— Что это значит?

— Выходи, — приказал Бойл. Хили спрыгнул в снег. — Это значит, что босс послал человека, чтобы убрать его, — ухмыльнулся Бойл.

Как-никак Хилл был актером. И сейчас он решил воспользоваться своим талантом.

— Вы послали всего лишь одного человека? Вряд ли этого достаточно.

— Он уберет его, — заверил Бойл. Однако Хили показалось, что заверение его прозвучало не слишком убедительно.

— Послушайте, Бойл, — Хили пытался говорить как можно спокойнее. — Зачем вам рисковать? У нас есть семьсот долларов. Берите их, берите лошадь и уносите ноги. Только дайте мне шанс. У вас будут деньги, а если появится Мэбри, вы здесь ни при чем.

Бойл рассмеялся.

— Я, может быть, и согласился бы. Если б тут не было женщин. Самых красивых в здешних краях. Такой шанс я упускать не собираюсь.

Хили лихорадочно пытался найти выход. Из шалаша донесся шум. Звук голосов, должно быть, разбудил Баркера. Хили прикинул расстояние: Бойл стоял от него футах в шести. Но в случае оплошности один-единственный выстрел положит конец всему…

Дженис неожиданно проснулась. С минуту она лежала, не шелохнувшись. Затем, услышав голоса, соскользнула со своей лежанки.

Здесь Том! Он с кем-то разговаривал… Она напряженно прислушивалась к голосам. Потом, встав на цыпочки, глянула в затянутое инеем окошко и увидела Тома. Но с кем он говорит, ей рассмотреть не удалось. Тем не менее она поняла: Хили — пленник. Дженис потянулась к револьверу.

Проснулась Мэгги. Она опустила ноги на пол, накинула на плечи свою тяжелую шубу и взяла утюг, взвешивая его в руке. Доуди лежала с открытыми глазами, пристально наблюдая за подругами.

Дженис дожидалась, когда заговорит собеседник Тома; определив расстояние, она быстро откроет дверь, прицелится и выстрелит. Она не была уверена, что не промахнется. Однако выстрел отвлечет бандитов, и Том сможет что-либо предпринять.

Дженис взялась за дверную ручку и, чуть приоткрыв дверь, услыхала голос Тома. Тот говорил:

— Кого бы вы ни послали убрать Мэбри, Мэбри догадается, что за ним следят и разделается с вашим человеком. А потом явится за шкурой Баркера.

— Очень может быть, — согласился Бойл. Казалось, он раздумывает над словами Хили. — Но лучше иметь дело с ним, чем с Баркером. Мэбри — всего лишь одиночка, а у Баркера — куча друзей. Он из компании Пламмера. Одно время был шерифом в Олдер-Галче. Он со своими ребятами укокошил сто с липшим человек. — Потом, правда, виджиланты note 2 повесили двадцать шесть человек из банды. Но до всех они не добрались.

Дженис приоткрыла дверь шире. И в этот миг раздался голос Баркера:

— Что тут происходит? — Увидев Хили, он усмехнулся. — Значит, все-таки явился…

Он подошел к Хили и, подняв тяжеленный свой кулак, ударил его по лицу.

— Думаю, надо прикончить тебя сейчас же, пока не возникли неприятности.

— Слушай, — обратился к нему Бойл.

— Ну, что еще?

— Если придется возиться с фургонами, он нам пригодится. Пусть сначала поработает, а потом с ним разберемся.

Баркер помолчал и пожал плечами.

— Ладно… Только свяжи ему руки и не спускай с него глаз.

Дженис тихонько прикрыла дверь и вернулась к своей постели. Тяжко было на душе. Мэгги побелела как мел.

— Что теперь? — прошептала Доуди.

Ее шепот прозвучал жалобным криком.

Глава 8

Кинг Мэбри добрался до Дыры-в-Стене на несколько часов раньше каравана, ведомого Баркером.

Проехав больше мили, он свернул в овраг, где обнаружил площадку, защищенную от ветра глинистым косогором. Там он и обосновался.

Ночь была морозная, но Мэбри заснул почти сразу же.

Проснулся он на рассвете. Выпростав руку из-под одеяла, подбросил на угли костра несколько веток. И лишь когда пламя весело затрещало, выбрался из-под одеяла и натянул толстые носки и мокасины.

Поставив кипятиться воду для кофе, Мэбри выбрался из оврага. Осмотрелся. Девственный снег лежал везде — насколько хватало глаз.

Он поел вяленого мяса, выпил кофе и, оседлав вороного, поехал напрямик через равнину к Дыре-в-Стене.

Небо нависало, серое и низкое. Вот-вот должен пойти снег. Он продвигался осторожно, придерживаясь низин. Подъехав к пролому, услышал стук топора.

Мэбри прислушался, определяя направление звука. Его конь нетерпеливо бил копытом. Укрытий на пути почти не встречалось, но неглубокое русло ручья все же скрывало его.

Через несколько минут он увидел дым, едва приметный на фоне темно-серых облаков. Приблизившись ярдов на четыреста, Мэбри натянул поводья и, спешившись, остановил коня в укромном месте в зарослях ив.

Стук топора не прекращался.

вернуться

Note2

Виджиланты (амер.) — члены «комитета бдительности» — вооруженных формирований местного населения, создававшихся для борьбы с грабителями и бандитами.

11
{"b":"16605","o":1}