Литмир - Электронная Библиотека

— Я люблю этот город. Он такой большой, такой красивый. В пустыне я бы погибла не из-за отсутствия еды, а из-за отсутствия общения. — И это говорила девушка, которая прожила на ранчо три месяца, не видя никого, кроме дока Рэнда и нескольких соседей по ранчо, пока не побывала на Беар Крик. Он был слишком занят и не задумывался над этим. Он считал, что должен уберечь ее от несчастья, но вчера чуть совсем не сорвался и перешел грань. При появлении Джерри он потушил сигарету. Сделав шаг ей навстречу, он остановился, засунув руки в карманы. Боже, как она была красива! Все кинозвезды, которых он видел в Нью-Йорке, показались бы простыми модистками рядом с ней. Жизнь на ранчо придала ее лицу необычайную свежесть и приятный загар. Он с удовольствием заметил, что единственное украшение, которое она носила, была нитка жемчуга на шее. Этот жемчуг подарил ей на свадьбу сэр Питер. Он остался у него после жены, а до этого принадлежал его матери. Томми процитировал:

— …это восход, а солнце — вот Джульетта. Джерри засмеялась и послала ему поцелуй. Минг Сой, еще более чем обычно похожая на женщину с гравюры, вынесла из комнаты ее пальто.

— Как вам нравится мой костюм, мистер Томми? Это первое приглашение, которое я получила с тех пор, как уехала из города. Я… я нравлюсь тебе, Стив?

— Да, нравишься, — сказал он с сарказмом, и тут же возненавидел себя, увидев, как улыбка исчезла с ее лица.

— Пойдем, — сказал Стив, направляясь к автомобилю.

Он прикрикнул на Губера, чтобы он оставался на месте, таким грубым тоном, что тот виновато посмотрел на него, пригнув голову. Ведя машину, он не отрывал глаз от дороги, хотя его так и подмывало взглянуть на Джерри, которая сидела между ним и Томми. У дверей поместья ABC их встречал Грейсон.

— Замечательно, что вы приехали все вместе, — проговорил он быстро нервным голосом.

— Хорошо, что мы приехали! О, Брюс, да вы просто благодетель. Вам надо за это дать специальную премию. Вы даже не представляете, насколько рискуете, знакомя меня с вашими друзьями. Меня так давно не приглашали на обед, что могу выкинуть какую-нибудь совершенную глупость.

Стив еще больше разозлился. Зачем она жалуется Брюсу, что ей так одиноко? Они прошли в большую гостиную, стены которой были до потолка заставлены книгами.

— Ты видишь, Стив, я приехала, чтобы облегчить тебе немного твою ссылку, — встретил их смеющийся голос. Все удивленно замолчали. Стив встретился глазами с девушкой. Он густо покраснел.

— Фелиция! Откуда ты появилась? — спросил он неприветливо.

— Ты что же, потерял и память и свои хорошие манеры, Стив? Ты даже не протянешь руки? Ты даже забыл, ведь я писала тебе, что Грейсон узнал о том, что я училась с его сестрой. Паула решила провести лето на ранчо, и я захотела поехать вместе с ней. Стив, давай вместе совершать прогулки верхом. — Она взяла его за руку и притворно улыбнулась.

— Бессовестная обольстительница! — прокомментировал Томми. Стив забрал свою руку.

— Ты знакома с миссис Кортлэнд, Фелиция? Джерри, ты помнишь миссис Денби?

— Очень хорошо. Такое не забывается. Миссис Денби, позвольте вам представить мистера Бенсона. Мистер Грейсон, пора сдержать ваше обещание и показать мне ту самую подстилку под седло, с которой старик Ник участвовал в соревнованиях. — Стив проводил взглядом Джерри, пока та выходила.

У Грейсона был такой вид, как будто его поймали с ворованной овцой. Неужели на ABC тоже есть какие-то зловещие подводные течения? Повернувшись к Фелиции, он спросил:

— Зачем ты придумала, что мы с тобой переписываемся, Фелиция?

— Ну ты прямо какой-то литературный герой, Стив. Похоже, тебя мучит мания поисков истины? Подходящее место для тет-а-тет. — Она засмеялась, показывая в угол, где Грейсон беседовал с Джерри. Стив демонстративно отвернулся и спросил:

— Что интересного в Нью-Йорке?

Ничего удивительного, что Джерри любит людей, ведь все к ней так хорошо относятся, размышлял Стив после обеда в гостиной. Паула, миловидная женщина одних лет с Фелицией, разносила кофе на старинном подносе с античным орнаментом. Ее муж вместе с Грейсоном и Бенсоном слушали Джерри, которая сидела за пианино. Фелиция Денби тоже присоединилась к компании. Опустив ресницы и стряхивая пепел с сигареты, она произнесла, растягивая слова:

— Лучше побольше занимать Бенсона чем-нибудь на ранчо, Стив. У него любовь с миссис Кортлэнд. — Мужчина рядом с ней покраснел.

— Прекрати переносить свои мерзкие идеи на чистый и непорочный мир, Фелиция. Бенсон… — он не договорил, так как вошедший слуга Грейсона, японец, маленький человек с застывшей трагической маской на лице, что-то говорил Джерри.

— Вы уверены, что он сказал "миссис Кортлэнд"? — услышал Стив последние слова.

Джерри встала и, извинившись, вышла. Томми с беспокойством проводил ее взглядом, потом посмотрел на Стива. Тот, кивнув и пробормотав слова извинения Фелиции, последовал за Джерри. Выйдя во двор, он увидел ее в дальнем конце сада. Она разговаривала с человеком, сидящим верхом. Луна освещала потные бока лошади, было видно, что он долго и быстро скакал. Что это означает? Может быть, Глэморган послал за своей дочерью? Подходя к ним, он услышал, как девушка сказала:

— Нет! Нет! Не ждите! Скачите как можно быстрей. Я поеду туда сейчас же.

— Джерри! — в возбуждении крикнул Стив. Человек, стегнув лошадь, поскакал по дороге с ранчо. Девушка, проводив его взглядом, обернулась.

— Этот странный человек, Стив, Человек-Загадка, — сказала Джерри, когда всадник растаял в темноте.

— Чего он хотел?

— Он хотел видеть меня. Не смотри так подозрительно. Я, может быть, не всем неприятна, есть люди, которым я нравлюсь. Например, этот погонщик с ранчо Бэар Крик… Миссис Карей неожиданно заболела, а она… она ждет ребенка, ты знаешь. Она хочет, чтобы я приехала. Муж ее в отъезде. У них нет телефона, а потребуется немало времени, чтобы привезти доктора и сестру из города, она может не дождаться и… поэтому хочет, чтобы я побыла с ней.

— Но ты не можешь, девочка, поехать ночью.

— Могу, Стив. Я еду. Попроси Томми отвезти меня. Он может потом вернуться за тобой. Быстрей!

— Вернуться за мной! Неужели ты думаешь, что можешь уехать с ранчо ночью с кем-нибудь, кроме меня? Как безрассудно с твоей стороны…

Она схватила его за лацкан пиджака и посмотрела на него влажными глазами.

— Представь… представь, что там я, Стив…

Он повернулся, крикнув:

— Возьми пальто, пока я заведу машину. И скажи Бенсону, чтобы он запомнил для меня эту дату.

Звездное небо освещало дорогу, когда они подъезжали к Бэар Крик. Девушка вздрогнула, увидев светящиеся окна в доме. Он положил свою руку на ее.

— Спокойнее, малыш, спокойнее. Ты не сможешь помочь, если распустишь свои нервы.

— Я знаю, Стив. Я успокоюсь сразу, как только чем-то займусь. Я никогда не видела… — Она выпрыгнула из машины и побежала по дороге. Ее золотые волосы блестели при лунном свете. Когда она открыла дверь, он услышал крик, который заставил его выскочить из машины. Он не мог сидеть спокойно. В ушах зазвучал ее голос:

— Представь… представь, что там я, Стив… Разные мысли приходили в голову, пока он, как часовой, ходил взад и вперед у дверей дома. С востока по небу наползла большая туча. Она превратила мир в сказочную страну пантомим из его детства, со своими магическими знаками и талисманами. Но что бы ни происходило снаружи, не было никаких иллюзий о происходящем внутри. Это была суровая реальность. Какие удивительные бывают женщины, некоторые из них. Он подумал о девушках, с которыми танцевал и проводил время за последние два года. Многие из них были искательницами чувственных наслаждений. Было ли это послевоенной реакцией? Многие из них стали жертвами. Как теряли они свои репутации. Как они выходили замуж и разводились с людьми, которых он знал, и с какими трагическими последствиями для своих детей.

Фелиция была продуктом той атмосферы, в которой она жила. Кортлэнд теперь отчетливо понял, что она никогда не встанет между ним и Джерри. У него перед глазами всплыла сцена, как Джерри стоит на коленях перед умирающим стариком Ником. Он видел ее лицо, слезы, застывшие на глазах, слышал ее голос, повторяющий венчальный обряд.

17
{"b":"165589","o":1}