Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Молодой человек наклонился и наполнил бокалы вином, не сводя с нее своих внимательных глаз.

— Я очень рад, Сьюзен. Кажется, мы станем друзьями.

— Друзьями? — засмеялась Сьюзен. Бутылка скользнула у него между пальцев и со стуком ударилась о каменную плитку.

— Как долго вы собираетесь здесь пробыть?

— Не знаю еще, — беззаботно ответила Сьюзен. — Вы были правы. Мне незачем торопиться домой. Хотелось бы оглядеться вокруг. Как вы думаете, покупатели не будут возражать, если им придется подождать еще немного? — Она посмотрела ему прямо в глаза. — Вы всегда можете им сказать, что не нашли меня.

— А как я должен объяснить ваше присутствие в доме? — Грэгори задумчиво взглянул на девушку и пожал плечами. — Впрочем, вы всегда можете переехать сюда.

— Сюда? — тихо проговорила она и почувствовала, как щеки ее начинают гореть еще ярче.

В уголках губ Грэгори мелькнула улыбка.

— Да. В гостиницу. Понятия не имею, сколько они могут ждать, но вы рискуете потерять покупателя.

Сьюзен опустила голову и попыталась скрыть смущение, потягивая вино. Она перевела дыхание.

— После того как они столько беспокоились? Ждали так долго? Конечно, нет, — запротестовала она. — И вообще, я же сказала, я остаюсь.

— Как хотите, но мой долг предупредить вас о риске. Желающие продать найдутся всегда, Сьюзен.

— В Уинсвиле? — парировала девушка. Грэгори нахмурился, как бы размышляя о чем-то.

— Возможно, не в Уинсвиле, — признался он.

Сьюзен почувствовала, что ей становится все труднее сохранять равновесие под его пытливым взглядом. Она с заметным усилием проглотила вино.

— А дом видно отсюда? — спросила она и, не дожидаясь ответа, встала и подошла к окну. Грэгори направился вслед за ней.

— Вон там. — Он осторожно повернул ее за плечи и, встав рядом, показал в самую дальнюю точку, которую можно было разглядеть из окна. — Видно только крышу.

Руки Грэгори лежали на обнаженных плечах Сьюзен, и девушке казалось, что вся ее кожа словно наэлектризована от прикосновений сильного мужского тела. Она застыла на месте, ситуация развивалась гораздо быстрее, чем можно было ожидать.

— Повернитесь, Сьюзен. — От звука его голоса по всему телу пробежала приятная дрожь, разбудив чувство в каждой клеточке. Девушка чувствовала жар, излучаемый Грэгори, слышала стук его сердца.

Она порывисто повернулась, готовая со смехом развеять любые ожидания, но слова застыли на губах, как только его руки скользнули вниз и обхватили ее за талию. Грэгори резко притянул ее к себе, и Сьюзен поняла, что больше не может притворяться холодной. Она потеряла контроль над собой.

— Что вы делаете, Сьюзен? — резко спросил молодой человек.

— Я?! — выдохнула она.

— Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю. Или я должен сказать вам?

Сьюзен внезапно стало трудно дышать, когда она увидела, что Грэгори готов буквально впиться в ее губы.

— Ну... — пробормотала девушка. Какой же идиоткой она была, решив, что сумеет провести такого человека, как Грэгори Хенсворд. Ведь на этот раз она имела дело не с ровесником-провинциалом. Перед ней стоял опытный мужчина, у ног которого лежал весь мир. А сама Сьюзен меньше всего походила на легкомысленную девочку, готовую лишь немного пофлиртовать и упорхнуть... Сьюзен не надо долго искать причину ее действий. Она просто сглупила и теперь должна уходить как можно быстрее, пока не стало слишком поздно. Но ноги не слушались, а может быть, они лучше знали ее истинное желание.

Сьюзен нервно облизнула губы, заметив, как приближается к ней лицо Грэгори. Она зажмурилась, чтобы не видеть страсти, горящей в его глазах. Изо всех сил старалась она заглушить стучавшую в мозгу мысль, что ее больше не интересуют его мотивы.

Стук в дверь спас ее. Секунду в ней жила отчаянная надежда, что Грэгори не обратит на это внимания, пока они тихо стояли, прижавшись, друг к другу и почти соприкасаясь губами. Но он с заметным усилием оторвался от девушки, в тот же момент поддержав ее, чтобы она не упала.

— Я забыл первое правило игры, — ухмыльнулся Грэгори. — Если собираешься ухаживать за женщиной до обеда, то самым мудрым будет приготовить его лично.

Убедившись, что Сьюзен твердо стоит на ногах, он не спеша, направился к столу. Молодой официант улыбнулся девушке и начал накрывать на стол. Грэгори подвинул девушке стул, и она с благодарностью опустилась на него, не в состоянии больше держаться на ногах.

— Как красиво приготовлено, — промолвила она, наконец, вновь ощутив способность говорить.

Сьюзен была рада тому, что есть возможность отвлечься на еду. Она едва улавливала вкус, но зато у нее появилась возможность не встречаться глазами с Грэгори. Ведь он мог бы признаться, что пытался соблазнить ее, а Сьюзен была более чем счастлива, помочь ему. Впрочем, Грэгори не сделал попытки втянуть ее в разговор и, похоже, сам не хотел нарушать молчание.

Немного погодя вернулся официант, чтобы убрать тарелки и подать пирог. Сьюзен нервно потягивала вино, делая вид, что смотрит в окно.

Официант удалился, девушка взяла вилку и только тогда осознала, что Грэгори внимательно наблюдает за ней. Она с трудом подняла глаза.

— Что с вами, Грэгори?

— Вы, надеюсь, больше не повторите того, что сделали, если только это не входит в ваши планы. Так вы можете попасть в сложную ситуацию.

Сьюзен вспыхнула от смущения. Но это было не только смущение, но и гнев. Глаза ее опасно сверкнули.

— Я с полной уверенностью могу дать вам такое обещание, если вы сами сделаете то же самое.

Удивление, мелькнувшее на лице Грэгори, немного удовлетворило Сьюзен. Но когда он заговорил, его голос звучал совершенно бесстрастно.

— Заверяю вас, Сьюзен, что когда я поцелую вас в следующий раз, вам не придется теряться в догадках относительно моих намерений. — Он взял вилку. — А теперь ешьте, а то остынет.

Сьюзен принялась за еду, едва улавливая смысл его слов. Грэгори тем временем деловито объяснил, что достал временное разрешение на вождение машины Сандры.

— Через день-другой вам пришлют документ на подпись. Я поклялся, что у вас никогда не было аварий. — Он внимательно посмотрел на девушку. — Надеюсь, я прав?

— Да, у меня не было аварий. Хотя, глядя на мою машину, трудно в это поверить. Она держится на честном слове.

— В таком случае вас ожидает приятный сюрприз. — В задумчивых глазах собеседника мелькнуло сомнение. — Хотя, может быть, вам стоит поменять ее на что-нибудь попроще.

Сьюзен вспыхнула. Конечно, у нее небольшой опыт вождения, но она отнюдь не дилетант.

— Я думаю, мне следует самой решить, что делать.

— Вы всегда поступаете наперекор советам? — покачал головой Грэгори.

— Все зависит от совета, — огрызнулась девушка.

— Тогда в будущем я буду очень осторожен. Но если вам понадобится моя помощь, позвоните.

— А мне казалось, вы собирались немедленно вернуться в Лондон.

— В ближайшие два дня нет. Мне еще надо уладить здесь некоторые дела.

Вот опять в ней шевельнулось подозрение. Грэгори видел ее насквозь, и неуклюжую попытку флирта уловил без малейшего труда. Конечно, он был очень умен. Но Сьюзен тоже знала, что он собирался «уладить», и решила, во что бы то ни стало помешать ему.

— Хотите еще чего-нибудь? — прервал Грэгори ее размышления.

Сьюзен покачала головой.

— Нет, спасибо. Все было очень вкусно.

— Всегда к вашим услугам.

— Нет, в следующий раз моя очередь. Я приглашу вас к себе, как только выясню, как там все устроено, — напомнила она, что пробудет в Уинсвиле, сколько захочет. — Хотя с вашей кухней я соперничать не осмелюсь.

Если Сьюзен надеялась его уколоть, то опять потерпела неудачу.

— Буду ждать с нетерпением. А теперь кофе и бренди? — Грэгори улыбнулся. — Ах, нет, нет. Я помню, вы не любите бренди. Пойдемте, посмотрим на напитки в баре. Там обязательно должно быть что-нибудь на ваш вкус.

— Нет, — Сьюзен повернулась к двери. Ей хотелось избавиться от Хенсворда, рядом с ним она теряла способность спокойно думать. — Спасибо за прекрасный ужин, но я должна идти.

16
{"b":"164893","o":1}