— Дорогая Сараид, — торжественно произнес Каррик, — я хочу тебя познакомить с нашей гостьей. — Он жестом указал на Глинис. — Это Глинис Малдун. Малдун, это моя сестра Сараид Конканон.
Голубые глаза Сараид округлились, она побледнела, и казалось — вот-вот упадет в обморок.
— Весьма приятно познакомиться, мадам, — проговорила Глинис, касаясь левой рукой полей шляпы, как это принято на Западе.
Закатив глаза, Сараид опустилась на руки брата, успев только произнести:
— О Боже!
Гораций и Роберт поспешили к ней. Передав сестру на попечение мужчин, Каррик выпрямился и посмотрел на Глинис.
— Я иногда произвожу на людей такое впечатление, — попыталась она объяснить, глядя, как мужчины уводили Сараид в дом. — Как выдумаете, она оправится?
Он уверенно кивнул.
— Она уже давно превратила обмороки в искусство, это помогает ей избегать неприятностей. Слезайте с лошади и пойдемте со мной.
Когда она слезла, он жестом подозвал Ихана.
— Постарайся что-нибудь сделать, чтобы Берт не выделялся среди других лошадей. И засунь ее седло куда-нибудь подальше. Мисс Малдун какое-то время не понадобится лошадь.
— Подождите минутку. — Глинис подошла к лошади, сняла сумки, прикрепленные к седлу, и повесила их на здоровое плечо, после чего вытащила из футляра «винчестер». — Благодарю вас, Ихан. — Она кивнула молодому человеку и потрепала коня по спине, прежде чем присоединиться к Каррику, ожидавшему ее на лестнице.
Гулливер среди лилипутов не мог чувствовать себя хуже, чем она в этот момент, подумала Глинис, глядя на окружающих. Она остановилась около дверей. Ощущая, сколько грязи скопилось на ней, видя кровоподтеки и дырки на своем пальто, она старалась ни к чему не прикасаться, даже к стенам.
— Дорогая!.. — взволнованно обратился Гораций к жене, которая откинулась на спинку розового диванчика и прикрыла глаза тыльной стороной ладони.
Роберт быстро подошел к сервировочному столику на колесах, налил в хрустальный бокал воды и предложил кузине.
— Выпей пару глотков, Сараид, тебе станет лучше.
— И тогда ты сможешь отвечать за свои поступки, — добавил Каррик, облокотившись о столик и держа в руке стакан виски.
— Я так ослабела, — пробормотала Сараид.
— Думаю, тебе следует подняться в свою комнату, — сказал Гораций. — На тебя очень подействовало неожиданное появление Каррика.
— Да, — добавил Роберт, — принимая во внимание твое деликатное положение, возможно…
— Черта с два деликатное, — проворчал Каррик, поставив стакан и быстрыми шагами пересекая комнату. Остановившись возле сестры, он наклонился и продолжал: — Ни одна женщина, родившая столько детей, сколько ты, не может жаловаться на свою хрупкость и слабость. А теперь, Сараид, прекрати этот спектакль, и давай займемся делом.
— Каррик, ты просто зверь, настоящий зверь. И всегда был таким.
Усмехнувшись, Глинис с трудом сдержала смех и прикрыла рот рукой. Боже, дом в котором они оба выросли, был похож на театр военных действий. Ей стало жаль их мать.
— И ты решила отомстить мне, приведя в мою жизнь Глинис Малдун?
Сараид быстро села, спустила ноги на пол и виновато посмотрела на брата.
— Клянусь тебе, Каррик, я не приводила ее сюда.
— Каким же образом она переместилась через столетия? Я проверил, у нее нет крыльев.
— Ты же обещала больше не заниматься этим, Сараид, — проговорил Гораций, положив руку ей на плечо.
Я принимала ванну и в воде увидела Каррика и его друзей спящими в лесу. Потом увидела британский патруль, направлявшийся к этому лесу. И наконец увидела вас, мисс Малдун, скачущей на лошади. — Сараид посмотрела на Глинис. — И я решила, что вы сможете отвлечь внимание патруля от Каррика и его людей. Я только хотела защитить их. Я понятия не имела, что вы из другого времени и что вы женщина.
Глинис пожала плечами и вздрогнула от боли в левом плече. И тут же ее бросило в жар.
— Вы не ранены? — спросила Сараид, вскочив с диванчика с такой скоростью, словно и не была близка к обмороку, который весьма умело изобразила.
— Как ты и хотела, дорогая сестричка, — прорычал Каррик, — британский патруль прострелил Малдун плечо!
— Боже мой, дорогая, — глаза у Сараид округлились, — как я могу искупить свою вину перед вами?
— Рана заживет, — сказала Глинис, задыхаясь, все поплыло у нее перед глазами. Сжав рукоятку «винчестера», она продолжала: — Сейчас главное для меня — вернуться туда, где я жила.
Сараид выглядела весьма растерянной.
— Я не знаю, где это.
— Зато я хорошо знаю, мадам, и если вы смогли переместить меня сюда, то с таким же успехом сможете отправить обратно.
— Я совсем не намеревалась доставлять вас сюда. Я понятия не имею, как это получилось, и не знаю, что надо сделать, чтобы отправить вас обратно. Я не умею управлять своей магической силой, это происходит помимо моего желания.
Комната перед глазами Глинис не переставала вращаться, и она расставила ноги, чтобы не упасть.
— Мадам, — проговорила Глинис, — я обязательно должна вернуться домой.
— Наша мать тоже попала сюда из другого столетия, устроила здесь свою жизнь и ни разу не пожалела об этом. Может быть, со временем…
— Время — это как раз то, чего у меня нет, — прервала ее Глинис, стараясь подавить охватившую ее панику. Она видела, что Каррик наблюдает за ней, сердито нахмурив брови. — Сейчас весна, — торопилась объяснить Глинис, — время рождения телят, необходимо приготовить пастбища, следить за самками. Починить заборы. Каждый день из Техаса будут привозить животных на откорм.
— Наверное, есть кто-нибудь, кто присмотрит за всем этим.
— Нет никого другого! — выпалила Глинис. — Это мое ранчо и мои обязанности. Я не могу остаться здесь, миссис Конканон.
— Жизнь часто готовит нам неожиданные повороты, мисс Малдун, — вмешался в разговор Гораций, — умение приспособиться к ним является признаком зрелости человека.
Боже, она проигрывает. Через минуту она будет просто плачущей зомби. Она посмотрела в глаза Горацию и прибегла к последнему аргументу:
— Есть еще один признак зрелости — способность выполнить то, что является твоим долгом, мистер Конканон, несмотря на риск и неблагоприятные обстоятельства.
— Проще всего вам остаться здесь. Последние два дня я совершенно ничего не делал, это был настоящий праздник. Правда, праздник в аду.
В моей прежней жизни мне приходилось бороться с жарой, со снегом, с бурями, с рынком, на котором продают животных. Иногда я выигрывала, иногда проигрывала. Это была кропотливая тяжелая работа. Такую же работу в свое время выполняли мой отец и дед. Наследство досталось мне, и будь я проклята, если, попав на небеса, вынуждена буду рассказывать им, как меня перенесли из одного времени в другое и как я бросила все то, на что они потратили свою жизнь.
— Малдун, — услышала она голос Каррика.
Глинис повернулась, но никак не могла понять, приближается он к ней или ей это просто кажется? Это было как мираж, будто в комнате никого не было, только она и Каррик. Куда подевались все остальные?
— Наша мать обладает способностью чувствовать, когда мы нуждаемся в ней, — сказал Каррик спокойно. — Ее магическая сила во много раз превосходит ту, которую использовала Сараид, чтобы доставить вас сюда. Ситуация небезнадежная, Малдун. Надеюсь, моя мать отправит вас домой.
Она хотела посмотреть ему в глаза, но побоялась повернуть голову, ей казалось, что она упадет, если шевельнется.
— А где сейчас ваша мать? — спросила она. — Пожалуйста, скажите мне, что она отдыхает в комнате наверху.
— Нет, — тихо ответил Каррик, — она на другом конце Ирландии.
— А может она воздействовать своей магической силой на таком большом расстоянии?
— Вероятно, она сейчас находится на пути сюда. Не волнуйтесь, Малдун, мы найдем выход из этого положения.
Да, Каррик прав. Ей следует найти единственно верное решение.
— Я отправлюсь на ее поиски. Это место называется замок О'Коннел, верно? Я думаю, его нетрудно будет найти. — И она направилась к двери.