Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— А может, мне самому приехать? Вдруг ты себя как-то выдашь? Повтори, что за название у пансиона?

— Нет, Кэппи. Пожалуйста, оставайся дома. Я тебе еще позвоню…

На другом конце провода не раздавалось ни звука.

— Папа? Ты слушаешь? — нарушила Лэйни затянувшееся молчание. — Не волнуйся. Хорошо? Я разберусь сама.

Уолтер Гамильтон неохотно дал слово не наведываться в пансион, и связь прервалась.

Сославшись на недомогание, она пожелала Мэту спокойной ночи, поднялась к себе, но так и не уснула до утра…

Когда Лэйни открыла глаза, часы показывали почти половину десятого.

Девушка уселась на кровати. Вилборн забирает сына в десять, значит, в половине двенадцатого, в крайнем случае в двенадцать, они возвращаются домой. И она побежала в ванную.

Минут через пятнадцать ужасно взволнованная Лэйни спустилась на кухню, где Индия уже домывала тарелки.

— Кофе остался?

Та кивнула на электрический кофейник.

— Не думаю, впрочем, посмотрите сами.

Любезна, как всегда. Лэйни так и не поняла, ненавидит ли Индия всех подряд или только ее.

Взяв из застекленного шкафчика кружку, Лэйни наполовину наполнила ее густым тягучим напитком и вышла на крыльцо. Конечно, можно не обращать внимания на явную неприязнь Индии, думала она, усаживаясь на качели, но порой дама совершенно невыносима.

Лэйни довольно долго размышляла о миссис Дорман. Она надеялась нравиться друзьям и родственникам Мэта, стать частью его дома.

Она так увлеклась, что не сразу заметила знакомый джип, зашуршавший на посыпанной гравием дороге. Через минуту Мэт, сидевший за рулем, уже припарковывал машину, а высокий, немного нескладный, темноволосый мальчик вприпрыжку бежал через лужайку.

Девушка не могла произнести ни слова — внутри все болезненно сжалось, непрошеные слезы наполнили глаза.

Она узнала бы сына Дэнни где угодно — в нем воплотились самые красивые семейные черты. Такие же золотистые глаза, какие она и брат унаследовали от матери. И та же непослушная темная прядь, постоянно спадавшая на высокий чистый лоб, как у Дэнни. Лишь ямочки на щеках напоминали о Челси.

— Ты, наверное, Дэвид? — наконец вымолвила Лэйни.

— Д-да. А к-как в-вы узнали?

У нее потеплело на душе, когда она услышала, как старательно Дэвид выговаривает слова.

— Догадалась. Добро пожаловать домой.

Лэйни похлопала мальчика по плечу и ободряюще улыбнулась.

Лицо Дэвида робко засветилось.

Мэт поднялся по ступенькам, поставил на крыльцо чемодан.

— Дэвид, как ты уже догадался, мисс Гамильтон — твоя новая учительница.

— П-пап, н-неужели м-мне придется за-заниматься целое лето?

Он выглядел так трогательно, что Лэйни едва сдержалась. Ей очень хотелось крепко-крепко обнять Дэвида и никогда не отпускать от себя. Но годы, проведенные в школе, кое-чему ее научили: мальчишки терпеть не могут телячьи нежности.

Поэтому девушка солидно пожала его маленькую руку.

— Рада познакомиться, Дэвид.

Мэт шагнул вперед и коснулся щеки Лэйни легким поцелуем.

— Я отнесу его вещи в комнату, а вы пока познакомьтесь получше.

— Отлично. Правда, Дэвид?

Он снова пожал плечами. Янтарные глаза внимательно прищурились, когда Мэт поцеловал девушку.

Лэйни поняла: Дэвид не привык видеть, что его отец обращается к женщинам подобным образом. Нужно обязательно поговорить с Мэтом, чтобы тот был посдержаннее.

А Вилборн, подмигнув девушке, улыбнулся краешком рта, намекая, что дает ей фору, и направился с багажом в дом.

— Ну что ж, Дэвид, давай присядем.

Они уселись рядышком на качели. Лэйни поняла: Дэвиду очень хочется уйти. Наконец она сделала попытку заинтересовать его.

— Твой отец сказал, что у тебя в прошлом году имелись кое-какие проблемы в школе.

— Ага.

— А с чем именно?

Мальчик неопределенно качнул головой.

— С английским, математикой? Или с ребятами? Или то и другое вместе?

— Ага.

Лэйни вздохнула. Ничего не получается. Она предполагала, что Дэвид сам осознает трудности речи. Девушка с любопытством отметила, что с одним словом он уже справляется: «ага» — его постоянный ответ на любой вопрос. Что ж, хорошо. Значит, он легко преодолеет заикание, коль хватило упорства заучить одно, пусть даже легкое, слово.

Тишину нарушал лишь скрип старых качелей.

Лэйни снова попыталась его разговорить.

— У меня есть идея. Я хочу научиться ездить верхом.

— Вот черт, да разве так сложно? — выпалил мальчик одним духом. — Это же проще простого.

— Просто для тебя, поскольку ты уже в детстве познакомился с лошадьми, а я — только пару дней назад. Твой отец впервые усадил меня в седло. Поверь, удержаться оказалось довольно сложновато.

Мальчик ничего не ответил, но, похоже, задумался.

Чувствуя, что Дэвид проявляет интерес, девушка продолжала:

— Давай устроим соревнование.

Он удивленно поднял глаза.

— Что за сорев… соревнование?

— На спор. Держу пари, я окажусь лучшей ученицей, чем ты.

— Как так?

— Твой папа хочет, чтобы я два часа в день давала тебе уроки по исправлению дефектов речи. И я готова поспорить, что если ты, скажем, столько же времени будешь учить меня ездить верхом, то к концу июля я научусь ездить лучше, чем ты говорить.

— Ничего подобного!

— Ты считаешь? Так ты принимаешь мой вызов?

— А ч-что я выиграю?

Лэйни рассмеялась. Ее племянник — бывалый спорщик.

— Ну и ну… Ладно, в самом деле, какой спор без приза? Если ты выиграешь, я куплю тебе настоящий футбольный мяч.

— А если вы… хотя неважно, п-победа будет за мной.

— Что ж, молодой человек, я уверена, что из меня выйдет настоящая наездница. Естественно, я тоже хочу знать, какой приз меня ожидает.

Дэвид раздумывал недолго.

— У м-меня в копилке п-почти семнадцать д-долларов. Мы п-пойдем в магазин, и в-вы сами в-выберете пре… презент. А к-кто же б-будет судьей?

— Твой отец. Он знает, как ты говоришь. И, конечно, видел, как ужасно я езжу верхом. Идет?

Мальчик кивнул.

— Да. П-папа подойдет.

— Отлично.

Дэвид спрыгнул с качелей.

— Увидимся з-завтра, мисс Гамильтон. — В его глазах вспыхнули озорные золотистые огоньки. — Я очень рад, ч-что вы купите мне новый футбольный мяч.

И, насвистывая любимую мелодию отца, Дэвид убежал в дом.

Вечером, пару недель спустя, Лэйни и Мэт сидели обнявшись на любимых качелях. Дэвид в очередной раз с выражением продекламировал первую строфу из «Сожжения Сэма МакГи». Мальчик настолько увлекся занятиями, что его новая учительница была уверена: скоро он справится со всеми проблемами.

— Пойду д-дам Электре овса, — заявил Дэвид и вприпрыжку сбежал по ступенькам.

Мэт подождал, пока мальчик скроется из виду, и только тогда нежно поцеловал Лэйни в висок.

— Даже не верится: ты столького достигла! А прошло лишь несколько дней. Дэвид уже вовсю болтает с гостями, а не сбегает от них, как прежде. Ты необыкновенная труженица.

Несмотря на сгущающиеся сумерки, Вилборн заметил нежный румянец, вспыхнувший на ее щеках.

— Спасибо. Думаю, он делает успехи только потому, что я занималась с ним с глазу на глаз.

Мужчина откинулся назад и притянул Лэйни к себе. Удивительно: она появилась в их жизни совсем недавно, а насколько разительны перемены!

Лэйни стала лучшим другом Мэта. Он испытывал непреодолимое желание делить с ней и сумеречные туманы над рекой, и яркие звезды, как бриллианты, сияющие на темно-синем ночном небе.

Их дружба походила на виноградную лозу, которая мягко обвивала слишком хрупкие чувства, еще не переросшие в настоящую любовь.

— Удобно? — тихонько спросил Мэт, когда девушка поплотнее прижалась к нему.

— Да, великолепно. Я готова сидеть так всю ночь.

Какой-то странный оттенок зазвучал в его хриплом голосе.

— Отличная идея!

Лэйни приподнялась и заглянула в потемневшие глаза мужчины. Она не знала, как реагировать. Конечно, их отношения не могут стоять на месте, но девушка старалась не думать о будущем, счастливая уже оттого, что находится в объятиях Мэта и принимает его поцелуи. Может, его не устраивает такое положение вещей?

16
{"b":"164609","o":1}