Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Оливер выглядел… хорошо, как монстр — как монстр, который пробивал себе выход из ада, дюйм за дюймом, и, странным образом, любящий каждую минуту всего этого. Он усмехнулся над Клер, обнажив все устрашающе заостренные клыки, и развернулся к Еве, когда она сделала выпад в его сторону с заостренным концом ее сломанной палки. С высокомерной непринужденностью он забрал это у нее и пихнул ее к Майклу, который удержался от нападения, но было ясно, что он так же ошеломлен, как и Клер.

— Вольно, солдаты, — почти со смехом сказал Оливер. Рядом с ним Морли стряхивал белую пыль от своей одежды, поднимая удушающее облако, от чего глаза Клер заслезились и она закашлялась. — Я думаю, что мы — все еще союзники. По крайней мере, пока.

— Как Россия и Англия во время Второй мировой войны, — согласился Морли, затем стал задумчивым. — Или это было во время Первой? Так трудно вспомнить эти вещи. В любом случае, враги с общим худшим противником. Мы сможем убить друг друга позже.

Третьим человеком в группе был Джейсон, который выглядел так же плохо, как и двое других, и даже близко не был в хорошей форме. Он дрожал, заметно дрожал, и на его левом запястье и руке была грубая повязка, насквозь пропитанная кровью.

Ева, наконец, запоздало, узнала своего брата, и потянулась, чтобы обнять его. Джейсон застыл на мгновение, но затем неловко погладил ее по спине. — Я в порядке, — сказал он. Это было ложью, подумала Клер, но он держался храбро. — У тебя кровь на лице.

„Ударилась головой,“ сказала Ева.

— О, и что, значит, нет никаких повреждений, — сказал Джейсон, что было той вещью, которую должен сказать брат, и Клер улыбнулась. — Серьезно, Ева, это выглядит плохо.

— Никаких сломанных костей. У меня болит голова, и она кружится. Я буду жить. Что, черт возьми, произошло с тобой?

„Не спрашивайте,“ сказал Джейсон, и отошел. „Нужна помощь, чел?“

Майкл ухватился за стол и, в очередной раз, пихнул его назад к двери, теперь пытаясь изо всех сил удержать его на месте. — Конечно, — сказал он. Не то, чтобы силы Джейсона сотворили бы какое-нибудь чудо, подумала Клер; он был жилистым и сильным, но не сильным как вампир.

— Впустите их, — сказал Морли, и закончил стряхивать пыль со своей одежды, хлопнув последний раз. — Это — мои люди. Или вы не доверяете нам?

— Почему сейчас мы должны? — сказала Ева сладко, и повернулась к Майклу. — Не смей этого делать!

— И вы оставили бы их там, чтобы убедиться? — спросил Морли без какого-либо особого акцента, как если бы он действительно не имел для него значения. — Я полагал, что кто-то с таким огромным состраданием будет менее поверхностен.

— Простите, но вы привязывали нас к креслам. И втыкали иглы в наши руки. И пили нашу кровь. Поэтому нет, я действительно не вижу никаких причин доверять вам!

Морли пожал плечами. — Тогда позвольте им умереть. Я уверен, у вас не возникнет никаких проблем, слушая их крики.

Теперь кто-то, фактически, кричал с другой стороны двери, не столько ударяя по ней, сколько стуча. — Майкл! Майкл, это — Иаков Гольдман! Открой дверь! Они приближаются!

Майкл обменял быстрым взглядом с Клер, затем с Евой, и Оливером. Оливер оживленно кивал.

Майкл схватил стол и потянул его назад, почти сбивая Джейсона с ног в процессе. — Эй! — возмутился Джейсон. — В следующий раз немного поосторожней, парень!

— Заткнись. — Майкл отпихнул его назад, когда дверь открылась с внешней стороны, и вампиры начали заполнять комнату.

Люди Морли. Они, как и Морли, не прошли через это невредимыми; каждые из них, включая Иакова и Пейшенс Гольдман, выглядели так, будто они сражались за свои жизни. Некоторые были ранены, и Клер знала по опыту, что необходимо много, чтобы причинить вампиру боль, даже временно.

Иаков поддерживал свою правую руку, которая была покрыта кровью. Пейшенс поддерживала его с другой стороны. Даже Ева выглядела немного обеспокоенной при виде его льдисто-белого лица и потускневших глаз. Казалось, он страдал от сильной боли.

Пейшенс устроила его около стены и присела рядом с ним, в то время как Морли, и Оливер, с помощью Майкла, соорудили некоторый барьер у двери, когда последние из людей Морли протиснулся в небольшую комнату.

Их было не так много, как раньше.

— Что произошло? — спросила Клер у Пейшенс. Девушка вампира взглянула на нее, и от пролегающей тени страха на ее лице, всё внутри Клер заледенело.

— Они не остановились бы, — сказала Пейшенс. — Они пришли за нашими заложниками. Они не… мы не смогли их остановить. Когда мы уничтожали одного, следом из теней выходили еще двое. Это было… мы не могли остановить их. — Она смотрела вниз на Иакова, который закрыл свои глаза. Он казался мертвым — более мертвым, чем большинство вампов. — Иакову почти оторвали руку, когда он пытался защитить их. Но мы не смогли помочь.

Она казалась потрясенной, и глубоко обеспокоенной. Клер положила руку ей на плечо, и Пейшенс задрожала.

„Ты в порядке,“ сказала Клэр. „Мы все в порядке.“

— Нет, не в порядке, — сказала она. — Нисколько. Они не вампиры, Клер. Они животные — злобные твари. И мы… мы такая же добыча для них, как и ты.

— Правильно, — сказал Морли, повышая свой голос над возрастающим перешептыванием. — Все, замолчите! Теперь, мы не можем здесь остаться…

— Автобус горит, — сказал кто-то, находящийся рядом с окном. Морли замер, очевидно, не ожидая этого, но он со скоростью света оправился от этого.

— Тогда мы не используем автобус, умник. Мы найдем другой способ выбраться из этого проклятого городского кладбища.

— Под палящим солнцем? — спросил Иаков. Его голос был мягким, с отголоском боли. — Не все смогут продержаться долго, а те, кто смогут, пострадают при этом. Вы знаете это.

— Вам выбирать — идти и сгореть, остаться и быть разодранным. — Морли пожал плечами. — Что по мне, так ожоги заживают. Я не уверен, что мои оторванные части смогут, и я предпочитаю не проверять.

— Что-то приближается, — произнес голос у окна. — Грузовик. Развозной автофургон!

Клер протиснулась через толпу вампиров, игнорируя холодные прикосновения кожи и раздраженное шипение, и сумела раздобыть немного свободного места перед окном, на несколько футов от которого все еще разливался солнечный свет. Ева уже была там, но она позволила Клер протиснуться около нее.

Это был большой желтый фургон, наподобие хлебного грузовика, с квадратной будкой без окон. Клер увидела, как он подскочил на бордюре и подпрыгнул на лужайку, проехал вперед и сбил перекошенный железный забор, ограждающий Здание Администрации. Он проехал мимо статуи как-его-там, святого заступника города, но колебаний оказалось достаточно, и как заметила Клер, последние дюймы были преодолены, и тут уже сила тяжести вступила в силу, сбрасывая лицо самодовольной статуи на траву раз и навсегда.

К счастью, не перед колесами фургона.

Фургон сдал назад, развернулся, и затем быстро подъехал к окну. Он остановился на расстоянии в несколько футов, и Шейн спрыгнул вниз со стороны водителя. Он бежал к окну и усмехался Еве и Клер.

Его усмешка быстро исчезла, как только его глаза приспособились к теням и он увидел всех вампиров в комнате. — Что…

— Люди Морли, — сказала Клер. — Я полагаю, что мы все прямо сейчас в одном положении.

„Я… не люблю это.“

— Я знаю. Но нам всем необходимо выбраться отсюда.

Шейн покачал головой, косматые влажные волосы прилипли к его лицу, но он повернулся и открыл задние двери фургона. Внутри, было не очень много свободного места, но достаточно, чтобы вместить всех вампов — возможно. — Я возьму столько, сколько может уместиться, — сказал он. — Но, серьезно, как только они выберутся отсюда, все сделки аннулируются.

— Согласен, — сказал Морли, и вышел вперед на солнце. Если это и обеспокоило его, то это было заметно лишь по немного сузившимся глазам. Он ухватился за оконную раму и одним жестким рывком вырвал ее прямо из камня и выбросил на переросшую траву. — Правильно, сначала самые молодые. Идите, сейчас.

38
{"b":"164509","o":1}