Литмир - Электронная Библиотека
A
A

К счастью, всё свелось к одному — у них не было выбора, и Оливер должен был помочь. Он обдумывал это в тишине в течение нескольких минут, пока крейсер прокладывал свой путь к точке на карте, затем резко кивнул. — Хорошо, — сказал он. — Мы идем. Сейчас. Но когда мы будем нападать, вы должны быть быстрыми и безжалостными. Майкл, поскольку ты настолько одержим спасением девочки и твоего друга, это будет твоей миссией. Клер, Джейсон, вы останетесь со мной. Мне может понадобиться, чтобы кто-то отвлек их внимание.

„Он имеет в виду приманки,“ сказал Майкл. „Ты не используеш Клэр“.

„Она раненый олень“, сказал Оливер. „Она идеальна.“

— Ты не используешь Клер. И это не обсуждается. Меня не волнует, считаешь ли ты себя Боссом, ты не используешь ее. — Майкл казался крайне, полностью убежден в своем суждении, и Оливер, после секундного молчания, кивнул.

„Очень хорошо. Я буду использую преступника. Он подходит, я полагаю.“

Джейсон откашлялся."Могу ли я получить дробовик, если вы собираетесь использовать меня в качестве приманки?“

„Нет“, сказал Оливер. „Никогда“.

Внезапно Клер посетила случайная мысль, которая доказала, что ее мозг наконец избавился от эффекта прыжка из автобуса на скорости. — Эй, — сказала она. — Необходимы часы, чтобы добраться сюда из Морганвилля. Как Джейсону удалось…

„Джейсон говорит заткнись“, отрезал брата Евы. „Это не твое дело, хорошо? Давай просто скажем, я был рядом“.

Оливер ничего не сказал. Это означало, что или Джейсон попытался выбраться из Морганвилля и Оливер сумел поймать его — или он выполнял деловые поручения Оливера. Так или иначе, появились некоторые взаимоотношения, которых, Клер была уверена, не было месяц назад. Фактически, Оливер совершенно определенно принадлежал команде „Давайте казнить сопляков“. Так почему внезапно Джейсон стал частью его команды — частью, которой доверяют, поскольку Джейсон получил некоторое разрешение покинуть Морганвилль?

Клер полагала, что, вероятно, никогда не узнает. Джейсон сердито отмалчивался; Оливер никогда не был мистером Большой Болтун, даже когда он был в хорошем настроении.

Он выглядел злым, сосредоточенным и очень, очень опасным.

— Попадем внутрь, — сказал Оливер. — Вы все знаете, что требуется. Сделайте это. Если получится, заручитесь союзниками из людей Морли, сделайте это любым способом. Запугайте, если не сможете убедить. Не позволяйте себя окружить. Вооружите своих друзей, уничтожьте своих врагов, и, неважно какой ценой, победите. Всё ясно? Я позабочусь о Морли.

Майкл кивнул. Его лицо заживало быстрее, чем Клер ожидала, но она предположила, что это не продлиться и дальше, если они снова выйдут на дневной свет. Она задавалась вопросом, сколько еще он сможет выдержать, прежде чем боль и повреждения окажутся слишком большими и просто погубят его.

Она надеялась, что она не узнает.

Джейсон вел машину слишком быстро, разогнав двигатель до уровня гоночного автомобиля, оставляя позади пыльную бурю, и усмехаясь как маньяк, которым он и был, судя по его поведению, что бросилось Клер в глаза. Он выглядел более чем готовым к борьбе. Она точно никогда не видела его таким, и это было больше чем немного пугающим.

Рядом с ней, Майкл был закрыт, ориентированная на контроль боли он должен был быть взволнованным. Оливер, вероятно, ничего не почувствовал. Он бы глумился над идеей быть обеспокоены.

Клер хотела всё бросить, но она решила держаться и быть такой сильной, какой она могла быть. Она порылась в аптечке и нашла несколько сильных обезболивающих средств — не то, чтобы они сильно помогут. Она также тихо спросила Майкла, что если у него было какое-либо оружие, то он мог бы дать его ей.

Он тихонько достал покрытый серебром кол из своего кармана и вручил его ей. У него был острый наконечник, достаточно острый, чтобы порезать так же как нанести удар, и чувствовался холодным и твердым в ее руке, когда она достаточно сильно ухватилась за него, оставляя потные следы на блестящей поверхности. — Последнее средство, — сказал он ей. — Не доводи до того, чтобы воспользоваться им, хорошо?

— Хорошо, — согласилась она, и попыталась улыбнуться. Она думала, что ей практически это удалось. — Это больно? Не берите в голову; глупый вопрос. Конечно, это больно. Прости.

Его бледная рука, с яркими красными ожогами на запястье, крепко сжимала ее в течение нескольких секунд. — Ты — хороший человек, Клер. Ты ведь знаешь это, да?

„Как и ты“.

„Технически на самом деле я не человек больше, как Шейн любит напоминать мне.“

„Шейн может быть идиотом.“

„Но хорошим другом“.

„И это тоже.“ Она вздохнула. „Мы должны вытащить их, Майкл. Мы должны“.

„И мы сделаем,“ сказал он. „Я обещаю“.

Он, возможно, сказал бы больше, но именно тогда автомобиль начал сбавлять скорость. Джейсон ослабил газ и сказал, — Так, мы приехали. Похоже что весь город состоит из трех кварталов. Возможно тридцать зданий? Каков план?

„Найди автовус“, сказал Оливер. „Они не ушли далеко.“

„Почему бы и нет?“

— Потому что Морли — лентяй, и он не захочет расстраивать себя. Ищи самое большое здание, и тебе, вероятно, посчастливиться найти припаркованный автобус прямо перед ним.

Как только Джейсон резко свернул в город — если бы вы могли назвать это городом; это больше походило на случайный набор зданий — они сразу увидели автобус, припаркованный прямо перед тем, что было похоже на миниатюрную версию Здания суда Морганвилля — готичное, с башнями и остроконечной крышей, построенное из серых каменных блоков. Похоже, что в здание лет двадцать не проводились никакие ремонтные работы: железные ограждения наклонились, насквозь проржавели, трава внутри была неровной и переросшей.

Указатель гласил АДМИНИСТРАЦИЯ И СУД ГОРОДА БЛЭЙК. Перед входом был расположен какой-то памятник — большая, не очень хорошая зеленоватая бронзовая статуя старика, одетого в старинный костюм и выглядящего очень самодовольным. Мемориальная доска в его ногах, различимая даже с улицы, гласила ХИРЭМ УОЛЛАС БЛЭЙК. Хирэм выглядел не слишком хорошо. В его бронзовой форме были вмятины, и его целиком клонило немного влево, как если бы он стоял на неустойчивой земле. Еще несколько дюймов, и Хирэм лицом упадет в переросшую траву.

Автобус выглядел пустынно. Двери были широко открыты. Не существовало никаких признаков Морли, его народа, или кто-либо другого.

— Как мне увеличить изображение? О, да, я вижу, — сказал Джейсон. — Хорошо, телефон в здании. В любом случае, это именно то место, где они держат Еву.

— Вы знаете, что сделать. Майкл, когда ты найдешь своих друзей, приведи их сюда, если получится. Если не сможешь, найди безопасное место, будь там, и жди меня.

„Что ты собираешься делать?“

— Найти Морли, — сказал Оливер. — И объяснить ему, почему это ужасная идея — заставлять меня ехать за ним. Всё быстро закончится. Морли не храбрый человек, и он прикажет своим людям подчиниться. Только есть риск, что что-то может произойти до того, как я найду его и… смогу убедить его.

Его последние слова заставили Клер задрожать. Оливер был способен на разные вещи, и некоторые из них действительно были не очень цивилизованными. Она видела некоторые из них. Она всё еще просыпалась от этого по ночам с учащенным сердцебиением.

Но сейчас, по крайней мере он был в правильном направлении. Вроде как пушки.

— Идите, — сказал Оливер. Он не вопил, и не сказал это с какой-то особой интонацией, но Клер услышала абсолютную четкую команду в этом слове. Он выскочил из машины, открыл заднюю дверь со стороны Майкла, и затем он не спеша направился к двери, не торопясь, как будто в его распоряжении всё время мира, и он не мог быть остановлен ничем или никем. Джейсон выбрался наружу и рванул следом. Он забыл открыть дверь со стороны Клер, но в этом не было ничего страшного, поскольку меньше чем за две секунды Майкл обогнул машину, открыл ее, и набросил на голову пальто Оливера для дополнительной защиты от жестокого дневного солнца. — Проверь автобус! — приказал он.

33
{"b":"164509","o":1}