Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Спасибо, парни, – поблагодарил Хукер копов. – Благодарю за помощь.

Мы всей компанией влезли в серую «ниссан сентра» Розы, копы сопроводили нас до выезда со стоянки и помахали вслед.

Ки-Уэст :

Глава 6

Мы с Розой и Фелицией сидели на желто-малиновом диване в роскошной гостиной Рича Ваны и ждали Хукера, который пошел надеть очередную футболку с машинным маслом.

– Ну и? – обратилась ко мне Фелиция. – Ты с ним спишь?

– Нет!

– Хорошо. Он такой сексуальный, но, скорее всего, заразный. Я читаю журналы и смотрю программы про знаменитостей по телеку. У гонщиков только секс на уме. Они как озабоченные животные.

– Да не только гонщики, – заметила Роза. – Все мужики. У них у всех один секс на уме. Поэтому и не могут делать несколько вещей сразу. Весь мозг занят сексом.

– Но не все болеют, – добавила Фелиция.

– Да ла-адно, – Роза закатила глаза, всплеснув руками. – Всеони заразные. А как же герпес или генитальные бородавки? Ты и правда думаешь, что в Майами есть мужик, у которого их нет?

– Ну, нет, конечно. Но это не считается. Их разве можно назвать болезнями?

Хукер зашел в гостиную. На нем были новая кепка и футболка, в точности как те, что он потерял.

– Что нельзя назвать болезнью?

– Герпес, – повторила я.

– Если он на губе, то нет, – решил Хукер. – Если он на лице, то можно назвать его простудой. А все в курсе, что простуда – это не болезнь.

– Об этом я и толкую, – сказала Роза. – Все мужики сдвинуты на сексе, и все – заражены.

– Ага, – согласился Хукер, – Но ведь с нами так весело, верно? – Он повернулся ко мне. – Просто для протокола – я ничем не болен.

Фелиция разложила на журнальном столике две карты: складывающуюся карту Кубы и рисунки сумасшедшего Армонда, изображенные на куске линованной бумаги. Листы дорожной карты были загнуты и изношены в местах сгибов. На Гаване виднелось пятно от кофе, а красная стрелка, начерченная фломастером, указывала на отель «Клуб Мед» на Варадэро.

– Вот видите, это родной городок Марии – Нуэво-Кабо, – рассказывала Фелиция. – Для рыбаков это хорошее место, потому что добыча плавает у берега, и гавань там безопасная. И хорошее место провозить контрабанду, если хотите держать секрет, потому что немного далеко, но Мариэль все равно близко. Когда дедушка Марии искал, где бы подзаработать, туда заходило много русских судов. Первая из ракет привозить в порт Мариэль и отправляться на базу в Гуанаджей. Помните, тогда военно-морской флот США устраивать блокаду в том месте, и все же дедушка Марии вышел той ночью в море. Сумасшествие. Оно положило начало проклятью.

– Нет никакого проклятья, – заявила Роза. – Сплошная жадность.

Фелиция перекрестилась.

– Это и есть проклятье, – возразила она. – Если посмотришь на карту сумасшедшего Армонда, то увидишь, что он нарисовал Нуэво-Кабо и Мариэль. Всегда считалось, что рыбацкая лодка плыла в Мариэль. Или двигалась к Гаване. Армонд говорит, что Хуан нашел своего отца далеко к западу оттуда. Хуан рассказал ему, что он найти останки отца вместе с обручальным кольцом на пальце и дыркой от пули в черепе. Там есть острова и подводные пещеры в стороне от Баия-де-Кабана, и вот там-то, по словам Армонда, Хуан найти отца. Армонд нарисовал три острова. Один называется ботинок. Второй – птица в полете. Он говорит, именно там Хуан нырять в последний раз.

Хукер поднял лист бумаги и вгляделся в него.

– Насколько мы можем доверять сумасшедшему Армонду?

– Да он же сумасшедший, – ответила Фелиция. – Насколько можно верить психу?

– Великолепно.

– Повтори-ка, почему ты делать этот поиск, – попросила Фелиция.

– Хочу найти свою яхту, – откликнулся Хукер.

– А я – своего брата, – добавила я.

– Но разве они не вернутся сами, когда будут готовы?

– Не только мы их ищем, – объяснила я. – Я хочу найти их раньше плохих парней.

– Это возможно?

– Возможно все, – заметил Хукер.

В руках он держал мобильник, просматривая свою телефонную книжку. Он нашел номер, который искал, и нажал кнопку «позвонить».

– Привет, – сказал он, когда трубку подняли. – Это Сэм Хукер. Как дела? Ага. Ага. Ага.

Последовал какой-то разговор о НАСКАР. А потом – о сигарах. И затем Хукер спросил парня на другом конце провода, не хочет ли тот слетать на острова рядом с Кубой. Коротко хохотнул. Затем повесил трубку и встал.

– Я еду в аэропорт, – заявил Хукер. – Кто хочет со мной?

Международный Аэропорт Ки-Уэст находился на востоке острова. Одноэтажное белое оштукатуренное строение терминала было покрыто оранжевой черепицей и выглядело слишком красивым, слишком беззаботным и слишком маленьким для международного аэропорта. Мы припарковались на стоянке под парочкой пальм и проследовали за Хукером в здание.

– Кажется, ты знаешь, куда идти, – обратилась я к Хукеру.

– Я уже летал отсюда раньше на рыбалку и просто так. А в остальном – сплошное притворство. Понятия не имею, что делаю.

Мы встали у выхода и осмотрелись. Стройный парень с отличным загаром подбежал к нам. На нем были сандалии, шорты и расстегнутая у горла рубашка с короткими рукавами и рисунком из зеленых и красных попугаев. Его длинные волосы были собраны в хвост, солнечные очки болтались на шнурке вокруг шеи, а в уголках голубых глаз собрались морщинки. Он широко улыбался.

– Где, черт возьми, тебя носило? – спросил он Хукера. – Мы несколько месяцев не виделись.

– Конец сезона всегда бешеный. А потом мне пришлось вернуться в Техас, на праздники.

– Так что же ты здесь делаешь – хочешь приобрести домик на Кубе?

– У меня яхту умыкнули. Подумал, надо поехать и поискать. Это Барни, Роза и Фелиция. Барни с нами полетит.

Парень с хвостиком кивнул нам.

– Чак Девулф. Очень приятно, дамы.

– А летать на Кубу не противозаконно? – спросила я Чака.

– Не для меня, – ответил он. – Я же канадец.

– Так что у тебя? – полюбопытствовала Роза. – Гидроплан?

– Вертолет. – ответил Чак.

Вертолет!Да я в жизни на них не летала. И мне никогда не хотелось. Я бы скорее поехала на лифте на Марс, чем поднялась на сто футов вверх на вертолете.

– Барни чуток боится высоты, – сообщил Хукер.

– Ноу проблемо, – сказал мне Чак. – Полетим низко и тихо.

Фелиция опять крестилась, лопоча что-то по-испански.

– Вы разобьетесь и умрете, – заявила она. – Никто вас не найдет. Тела сожрут акулы, и от вас ничего не останется. Я все предвижу.

– Ага, надо быть совсем психом, чтобы летать на вертолете, – согласилась Роза. – Только мужики в них летают. Женщины гораздо умнее. – Она погрозила мне пальцем. – Не позволяй уговорить себя лететь на нем. Хоть он и красавчик, это не значит, что он хорошо соображает.

– Вот те на, – возмутился Хукер. – Дайте же мне поблажку.

– Да уж, сурово, – заметил Чак. – Но с другой стороны, тебя считают красавчиком.

Они с Хукером выполнили замысловатую вариацию жеста «дай пять».

– Возможно, всем нам не надо лететь, – предложила я. – Почему бы мне не подождать здесь?

Хукер на пару секунд скрестился со мной взглядом.

– Ты ведь все еще будешь здесь, когда я вернусь?

– Да.

– Обещай.

– Не дави на меня, – пригрозила я.

Мы с Розой и Фелицией смотрели, как мужчины уходят к вертолету.

– Может, он и стоит той заразы, – протянула Фелиция. – Ничего серьезного. Маленький такой болезнь.

– Я твоему мужу расскажу, – заявила Роза. – У тебя грязные мысли о другом мужчине.

– Мысли не считаются, – парировала Фелиция. – Женщине можно помечтать. Даже примерной католичке можно помечтать.

– Вот что мы сделаем, – предложила Роза, – Сначал поедим, а потом пойдем по магазинам.

Мы вернулись в Старый город, припарковались у гавани и поднялись по Дюваль-стрит. Сели в уличном кафе-приманке для туристов и отведали сандвичей с жареной рыбой и пирог из лайма.

21
{"b":"164288","o":1}