Литмир - Электронная Библиотека

Оллард взял Энн под руку и повел прочь под низко нависающими ветвями. Судя по всему, он хорошо ориентировался в лесу, привык ночевать под открытым небом, прятаться в гуще деревьев, следовать по неприметным тропам.

— Но чего ради вы ушли с поляны без Мэри? — вдруг спросил он. — Теперь вы понимаете, что могли дорого поплатиться за такую выходку?

Энн опять содрогнулась — от холода и страха. Солнце уже клонилось к горизонту, привал затянулся дольше, чем рассчитывали путники. Энн страстно захотелось поскорее покинуть рощу, она винила себя за то, что отказалась перекусить на постоялом дворе. Не будь она так глупа, такого не случилось бы. Впрочем, тогда соглядатай успел бы доставить в Вестминстер опасное для всех ее родных донесение. Оллард молча смотрел на нее, ожидая ответа.

— Я просто хотела умыться, — несчастным голосом объяснила Энн. — А Мэри заснула. Я не решилась будить ее, рассудив, что до ручья совсем близко. Я думала, мне ничто не угрожает. — Она вздохнула. — А обратно пошла не по той тропе…

— Да, вы свернули в другую сторону, — мрачно подтвердил Оллард. — Мистрис Энн, пообещайте мне впредь никуда не уходить одна. Ваш отец поручил мне присматривать за вами. Он не ожидал от вас столь безрассудных поступков.

— Откуда он мог знать, что вы затеете поединок? — гневно парировала Энн, и Оллард не нашелся с ответом.

Со стороны поляны послышался голос Симпкина Купера:

— Это вы, мистер Оллард? А мистрис Энн с вами?

— Да, цела и невредима.

Нырнув под низко нависающую ветку, Энн вышла на поляну и вздохнула с облегчением, увидев знакомые лица. Обеспокоенная Мэри вскочила.

— Мистрис Энн, как вы могли!..

— Об этом позже, — прервал ее Ричард. — Сейчас главное — поскорее уйти отсюда. Соберите все вещи, постарайтесь не оставлять следов. Надо увезти с собой даже объедки.

Симпкин насторожился, Уот удивленно поднял брови, а Мэри была слишком обеспокоена видом госпожи, чтобы прислушиваться к разговору.

— Симпкин, мне понадобится ваша помощь, — продолжал Оллард и добавил, обращаясь ко всем: — Мы вернемся через полчаса. Будьте готовы сразу же после этого двинуться в путь. — Он предостерегающе взглянул на Энн, и она послушно кивнула.

Купер вытащил из тюка лопату и углубился в рощу вслед за Оллардом. Энн удивленно подняла брови: оказывается, ее спутники взяли с собой лопату, неужели они заранее знали, что им придется кого-то закапывать? Мэри что-то укоризненно бормотала, но Энн не слушала ее. Какие еще опасности им грозят? От страха слезы подступили к ее глазам.

Мужчины вернулись очень быстро, снова удивив Энн. Впрочем, она только порадовалась тому, что не пришлось долго ждать, — ей не терпелось покинуть зловещую поляну.

Проехав миль двенадцать, они добрались до женского монастыря. Тамошние обитательницы охотно согласились приютить Энн и ее служанку. Мужчинам предложили переночевать в амбаре, у монастырской стены.

— Поклянитесь мне, что вы не доставите монахиням хлопот, — потребовал Ричард вполголоса, помогая Энн спуститься с седла. — Не отходите от Мэри ни на шаг.

Энн послушно кивнула: недавние события оказались для нее хорошим уроком. Мужчины направились к амбару, а привратница пригласила Энн и Мэри войти. Они разделили скромный ужин с монахинями в длинной и мрачной трапезной, а затем их отвели в маленькую, похожую на кладовую комнату, где едва помещались два чистых тюфяка, от которых пахло розмарином и лавандой. Энн мысленно порадовалась тому, что ей не придется спать в одиночестве: после пережитого ее до сих пор била дрожь. Перед сном она решила объяснить Мэри, почему покинула поляну, но так, чтобы не перепугать служанку.

— Я решила сполоснуть руки в ручье, — сказала она, — а на обратном пути заблудилась. Мистер Оллард нашел меня, и… — Она с трудом сглотнула. — Мэри, ты, верно, уже поняла, зачем нам понадобилась лопата. Мистеру Олларду пришлось убить одного…

— Знаю, — кивнула Мэри. — Но вы не пострадали?

— Незнакомец схватил меня, угрожая ножом, но мистер Оллард опередил его… — В ее глазах заблестели слезы. — Мэри, это было ужасно! Мне и в голову не приходило, что со мной может случиться такое…

— Пообещайте впредь быть осторожнее. А мистер Оллард не ранен?

— Он сказал, что отделался царапинами, но я перепугалась за него.

— С таким защитником, как он, не пропадешь.

Энн насторожилась: известно ли Мэри, что отец решил выдать ее, Энн, замуж за Ричарда Олларда? Во всяком случае, она знала, как близки родители Энн и Ричарда. А может, она догадалась, кого убил Ричард? Как бы там ни было, Мэри никому не проговорится. Она всей душой предана и Оллардам и Джарвисам, она сумеет держать язык за зубами и ни словом не выдаст хозяев. И будет только рада, если ее госпожа выйдет замуж за мистера Олларда.

Глава четвертая

На следующее утро, когда Энн проснулась, в келье было уже светло. За ночь волнения предыдущего дня забылись, и она радостно улыбнулась, увидев входящую в келью Мэри Скроггинс с кувшином горячей воды.

— Вы сумели заснуть, мистрис Энн? Вечером вы долго ворочались.

— Я думала о том человеке, боялась, что он успел донести на моего отца… — призналась Энн.

— Теперь он мертв, — успокоила ее Мэри. — Несмотря на все беды, ваш отец выжил — как и сэр Доминик и его жена. Не поддавайтесь страху, мистер Ричард сумеет вас защитить. Смотрите, какой славный выдался денек! Поторопитесь, и к ночи мы будем уже далеко отсюда.

Энн послушно умылась и позволила Мэри зашнуровать ее дорожное платье. При мысли о том, что Ричард ждет ее за стенами монастыря, Энн охватил радостный трепет — ей не терпелось поскорее увидеться со своим покровителем. Она поспешно позавтракала, поблагодарила настоятельницу монастыря, зашла в часовню, помолилась о душе Саймона Бентона и наконец вышла из ворот. И тут же увидела Ричарда Олларда, держащего поводья ее лошади.

— Вам удалось отдохнуть, мистрис Энн? — спросил он.

— Да, — смущенно отозвалась она. — Правда, заснула я не сразу.

Ричард подсадил ее в седло и вручил ей поводья.

— А вы не замерзли ночью? — в свою очередь спросила Энн.

— Нет, что вы! — бодро воскликнул он. — Мы устроились в амбаре за стеной монастыря, перекусили и напоили лошадей. — (Двое его спутников согласно кивнули.)

Вскоре маленькая кавалькада двинулась на юг по старой дороге, проходившей через Стоуни-Стратфорд. Энн знала, что старший из двух пропавших принцев, сыновей короля Эдуарда IV, именно здесь был схвачен своим дядей, Ричардом Глостерским. Позднее он же провозгласил право наследования принцев незаконным, и сам взошел на престол. Заметив, как задумалась Энн, Оллард мрачно кивнул.

— Полагаю, вы размышляете о судьбе принцев?

— Герцог взял под стражу графа Риверза и сэра Ричарда Грея, сводного брата мальчика, на глазах у моего отца. — И Энн добавила. — Оба были казнены.

— Не случись этого, разразился бы мятеж, — холодно возразил Ричард. — Мой отец тоже был здесь и своими глазами видел, как люди из Ладлоу, сопровождающие принца, везли с собой телеги с оружием и доспехами — позднее их предъявили в Лондоне как доказательства заговора. По велению покойного короля его брат, Ричард, должен был стать лордом-протектором Англии.

— И вы были с заговорщиками?

— В то время я еще резвился и шалил в нашем йоркширском поместье, — засмеялся Ричард. — В Вестминстер, ко двору, я отправился годом позже.

— Вскоре после того случая отец познакомился с мамой, — задумчиво произнесла Энн. — Он взял ее под стражу, встретив на дороге Они были врагами и только потом… — Она смущенно осеклась.

— …поженились и полюбили друг друга, — улыбаясь, заключил Ричард. — Почти то же самое случилось и с моей матерью. Знаете, ее застали, когда она пыталась украсть Роланда, лучшего жеребца моего отца. — Он засмеялся. — Как ни странно, отец все-таки простил маму. Видите, между нами есть нечто общее.

— Похоже на то, сэр, — скованно подтвердила Энн. Некоторое время она молчала, потом заговорила вновь. — Отец убежден, что король Ричард не убивал принцев. Как вы думаете, они еще живы?

10
{"b":"164145","o":1}