Литмир - Электронная Библиотека

Выйдя к ручью, она застыла, залюбовавшись его красотой. Ручей оказался совсем узким — через него можно было перепрыгнуть — и неглубоким, но Энн осторожно приблизилась к берегу, чтобы не поскользнуться и не свалиться в воду. Неподалеку она высмотрела каменный мысик, где можно было присесть и умыться, не боясь замочить подол. К счастью, камень оказался не скользким, а вода — чистой и прохладной. Энн с наслаждением погрузила руки в воду и умылась. Поднявшись, она заметила, что мужские голоса смолкли — значит, все вернулись на поляну. Покачнувшись, она перепрыгнула на сухой берег, устланный опавшими листьями. Сейчас ее хватятся, надо поспешить. Оллард, конечно же, рассердится, узнав, что она ушла к ручью одна, без Мэри. К своему удивлению, Энн увидела на тропе следы копыт, которых прежде не заметила. Следы расходились в разные стороны. Она постояла немного в нерешительности, не зная, куда идти, поскольку, направляясь к ручью, не запомнила дорогу. Наконец решила выбрать тропу пошире — рано или поздно тропа выведет ее на поляну. Услышав впереди голоса, Энн обрадовалась, заключив, что сделала верный выбор. Наверное, все уже собираются в дорогу. Энн хотела, было, подать голос, как вдруг застыла и прислушалась.

Нет, ослышаться она не могла: где-то впереди разразилась драка, лязгали мечи и кинжалы, как на уроках фехтования, которые Нед брал у Симпкина Купера и отца. Некоторое время Энн стояла неподвижно, не зная, как быть. Дерущиеся никак не могли быть ее спутниками: Симпкин и Уот давно дружили, нападать на Олларда им было ни к чему. Неужели кто-то чужой появился на поляне?

Шум драки нарастал, и внезапно на тропу из зарослей вывалились двое мужчин, обменивающиеся ударами кинжалов. Энн с ужасом узнала в одном из них Ричарда Олларда и ахнула, тем самым выдав себя. Противник Ричарда обернулся, а Ричард нанес ему удар в руку. Кровь струйкой пролилась на землю. Энн вскрикнула. Она настолько оторопела, что даже не попыталась увернуться, когда незнакомец вдруг схватил ее и притянул к себе, заслоняясь ею, как щитом. Кровь из его раны текла на плащ Энн. Она попыталась вырваться, но чужак другой рукой приставил ей кинжал к горлу. Энн ощутила острый запах мужского пота и застыла, устремив взгляд на Ричарда Олларда. Тяжело дыша, тот стоял перед ними, с ненавистью глядя на противника. Энн с трудом сглотнула.

— Брось оружие, Оллард, или я прикончу ее, — прохрипел незнакомец. — Я же знаю, ты не допустишь, чтобы из-за тебя пострадала женщина. — И он издевательски усмехнулся.

Мужчины застыли в неподвижности. Энн не осмеливалась дышать, острие кинжала царапало ей кожу. Потрясение сменилось странным спокойствием, девушка понимала: чтобы помочь Ричарду, она не должна шевелиться. Энн и представить себе не могла, из-за чего разразилась драка. Очевидно, эти двое были давними врагами и достойными соперниками. Она понимала, что одному из мужчин не уйти отсюда живым, и молилась, чтобы уцелел Оллард. Заметив, что и Ричард ранен, она удивленно раскрыла глаза. Поперек его правой щеки тянулась царапина. Холодея от ужаса, Энн не трогалась с места, смотрела на своего покровителя и ждала.

Оллард сделал выпад так внезапно, что она не успела даже вскрикнуть. Кинжал рассек воздух, сверкнул и вонзился в плечо незнакомца. С хриплым воплем тот выпустил Энн, и она, не устояв на ногах, упала ничком на землю. Несколько мгновений она лежала неподвижно, едва дыша, а когда, наконец, отважилась поднять голову, то увидела, что незнакомец лежит вытянувшись на тропе. Вся дрожа, Энн поднялась. Тем временем Ричард с усилием вытащил из тела поверженного врага кинжал, отер его о траву и повернулся лицом к Энн. Она устремила перепуганный взгляд на неподвижное тело, с трудом сглотнула и хрипло выговорила:

— Он мертв?

Ричард кивнул и улыбнулся. Энн в изнеможении прислонилась к стволу ближайшего дерева, Ричард поспешил поддержать ее. Она уткнулась лицом в его кожаную куртку и расплакалась от облегчения и страха. Ричард крепче обнял ее, наклонился и поцеловал в макушку через льняной чепец.

— Вам нечего бояться, Энн. Впредь он не причинит нам вреда.

Девушка еще крепче прижалась к нему стройным, напрягшимся от пережитого телом. Она так молода и беззащитна, подумал он. Поначалу выходки Энн забавляли Ричарда, но с недавних пор он стал иначе относиться к этой девушке. Его волновала не только красота Энн. Долгие годы Ричард жил в своем мире, остерегаясь выпускать чувства из-под контроля. Он знал: выполнение главной цели захватит его целиком, и женщине, которая полюбит его, суждено вынести немало испытаний, а потому воздерживался от священных клятв. Женщины забавляли его, он флиртовал с ними, даже спал, но ни одной не обещал любви. К прелестной Энн его потянуло с первой же встречи, и когда ее отец предложил Ричарду жениться на ней, он сперва встревожился, но вскоре стал привыкать к этой мысли, сознавая, впрочем, что ему придется перемениться. Наклонив голову, он поправил спутанные пряди золотых вьющихся волос Энн, выбившихся из-под чепца. Нежность ее маленькой упругой груди волновала Ричарда, ему пришлось взять себя в руки, чтобы бережно отстранить девушку. Она подняла на него залитые слезами глаза, и он ободряюще улыбнулся.

— Вы ранены? — тихо спросила Энн. — Он хотел убить вас?

— Я отделался только царапинами. Они не помешают мне сопровождать вас в Вестминстер.

— Простите, сэр, — в последний раз всхлипнув, ответила Энн. — Мне очень жаль, что я доставила вам столько хлопот. — Она мельком взглянула на труп, содрогнулась и отвела глаза. Ричард, наверное, подумал, что она никогда не видела мертвых. А между тем ей не раз приходилось собирать в последний путь умерших старых слуг. Она привыкла к смерти, но не к убийствам. Внезапно Энн вновь обрела спокойствие. — Кто этот человек? — спросила она. — Почему он напал на вас? Как вы встретились с ним здесь, в роще?

— Насколько мне известно, его звали Саймон Бентон, — бесстрастно объяснил Ричард. — Ему покровительствовал епископ Мортон, а в последнее время, полагаю, Саймон служил королю Генриху. Во время последнего моего путешествия он следовал за мной по пятам, но я думал, мне удастся сбить его со следа. Однако, когда мы проезжали через Нортгемптон, я мельком заметил его и потому ничуть не удивился, услышав шорох в кустах у поляны. Очевидно, он знал о том, что я заезжал к вашему отцу. Вот я и решил избавиться от него.

В широко раскрытых глазах Энн отразился ужас.

— Значит, это вы напали на него — чтобы убить?

— Он недостоин ваших слез, — пожал плечами Оллард. — Этот человек повинен в смерти множества добрых людей. И вас он убил бы, не моргнув глазом. Его целью было очернить меня в глазах короля, добиться моей ужасной смерти в Тайберне. Кто-то из нас обязательно должен был умереть.

— Так вы все-таки участвуете в заговоре? — укоризненно воскликнула Энн. — И решились подвергнуть опасности моего отца?

— Мистрис Энн, — холодно перебил он, — вести такие разговоры с вами я не намерен. Хотел бы только объяснить, что я не собираюсь причинять вред ни королю, ни кому-либо из обитателей Вестминстера. Напротив, я надеюсь спасти кое-кого — И, не дожидаясь ответа, он присел на корточки и принялся тщательно обыскивать труп.

Энн растерянно огляделась, не зная, в какой стороне поляна, и не решаясь уйти одна. Девушка дрожала, как от холода, у нее стучали зубы. Вид трупа вызывал у нее тошноту, но чутье подсказывало ей, что Оллард поступил правильно: будь у убитого шанс, он прикончил бы их обоих. Стало быть, она должна благодарить Ричарда за спасение. А если бы убитый донес королю о встрече Ричарда и ее отца, пострадать могли бы они оба.

— Как вы думаете, он успел сообщить о вашей встрече с моим отцом? — робко спросила она.

— Кто знает! — пожал плечами Оллард. — Будем надеяться, что не успел. В Нортгемптоне он, кажется, ни с кем не встречался. Предстоит еще спрятать труп, чтобы его не скоро нашли. — Вдруг Ричард вытащил из-под куртки убитого сверток в промасленной коже. — Что бы это могло быть? Узнаем потом. А пока я отведу вас обратно на поляну и попрошу Симпкина или Уота помочь мне зарыть труп где-нибудь неподалеку. Сегодня мы переночуем в женском монастыре, где вы с Мэри сможете спать спокойно.

9
{"b":"164145","o":1}