Литмир - Электронная Библиотека

- Ты вечно портишь такие романтические моменты, - засмеялся Андерсон. - Ну, почему ты такая?

- Потому что я - это я, - ответила Оливия.

- А другая тебе и не нужна, - донесся до Оливера голос Эдельвейс.

Призрак приветливо помахал ему из-за двери.

Золотистое сияние, перенесшее Оливию и Оливера в домик на окраине леса, снова начало набирать силу.

Гэйдж потянулась к перчатке, лежавшей на полу. Оскар не сказал, с какой целью оставил здесь сувенир, но девушка и без подсказок всё правильно истолковала. Продолжая сжимать ладонь Оливера, она подбросила перчатку вверх и зажмурилась. Легкий кусочек материи взлетел вверх, а обратно так и не упал. Оскар, невидимый сейчас для обоих, подхватил свою вещь, натянул перчатку на руку, щелкнул пальцами.

Оливия сильнее вцепилась в Оливера, боясь потеряться во время перемещения в пространстве. Сияние целиком затопило их, поглощая. Оно было теплым, ласкало кожу, подобно солнечным лучам. Девушка ощущала легкость во всем теле и какую-то совершенно поразительную радость в душе...

Приземление оказалось не из приятных. Портал открылся не там, где прежде, а потому Оливия в обнимку с Андерсоном оказалась в комнате мальчиков, а не в коридоре. Вернуться незамеченными не получилось. Соседи Оливера тут же схватились за телефоны, пытаясь рассмотреть с помощью тусклой подсветки дисплея, что происходит. Оливия чувствовала себя, удивительно глупо. Думала попутно о том, что лучше было попасть в сад, чем в чужую спальню.

- Что тут происходит? - прохрипел сонно Джастин.

Тайлер, уже приученный к неким странностям, вида не подал.

- Ничего! - огрызнулся Оливер. - Спокойной всем ночи.

- А злиться-то зачем? - удивился Грин.

Не дождавшись ответа, он снова натянул одеяло на голову, чтобы никто и ничто не отвлекало от здорового, крепкого сна.

Андерсон, по-видимому, тоже особой радости от приземления не испытывал. Неловкая ситуация, в которой они с Оливией оказались, изрядно подпортила ему настроение. Оливер ничего не говорил, чтобы лишний раз не сболтнуть глупость. Он просто молча потянул тезку к выходу из комнаты. И только оказавшись в коридоре, позволил себе выпустить пар. Пару раз ударил носком ботинка по стене, а потом, размахнувшись, ударил по ней ещё и кулаком. Последнее оказалось лишним. Оливер сбил себе костяшки, и теперь морщился от неприятного, саднящего чувства.

- Боже мой! За столько лет, прожитых на белом свете, ты так и не поумнел, - заявила Оливия.

Взяла Андерсона за руку и подула на нее.

- Зато ты за эти годы стала слишком язвительной, - отпарировал он.

- Надо же ставить тебя на место. Не в той жизни, так хоть в этой...

Девушка замолчала. И Оливер тоже молчал. Оба с удивлением поняли, что относятся к роману Оскара и Эдельвейс не как к чему-то пугающему, а как к неотъемлемой части своей жизни. История с перерождением уже не казалась странной и нереальной; даже в ней нашлось определенное очарование.

Не сговариваясь, тезки засмеялись. Сначала тихо, а потом в голос, не сдерживая эмоции. Они смеялись и никак не могли остановиться. О том, что время позднее и нужно держать себя в руках, они не думали. Это оказалось второстепенно.

- Пожалуй, пора спать, - отсмеявшись, заметила Оливия. - Время позднее...

- И неизвестно, какие приключения свалятся на нашу голову завтра, - продолжил Оливер.

- Да. Именно это я и хотела сказать.

- А сказал я.

- И что это значит?

- У умных людей мысли сходятся, - улыбнулся Андерсон.

- Тогда спокойной ночи, умный человек.

- И тебе.

Некоторое время Оливер сомневался в правильности своего поступка, но в борьбе разума и чувств последние одержали победу. Отогнав все сомнения, Андерсон наклонился и чмокнул Оливию в щеку, а потом, воспользовавшись растерянностью, щелкнул девушку по носу. В точности, как Оскар.

Этот спонтанный поцелуй в щеку вызвал у Оливии шквал эмоций. Причиной тому было осознание, что он предназначался именно ей, а не Эдельвейс. Стало немного не по себе. И на щеках, наверное, впервые в жизни проступил слабый румянец.

- А говорила - не краснеешь, - засмеялся Оливер. - Лгунишка!

- Иди уже спать! - рявкнула Оливия.

- Иду, иду, - ответил Андерсон.

Он развернулся, направляясь в свою комнату, а Гэйдж так и осталась стоять у двери. Никак не могла себя заставить зайти внутрь помещения и уснуть. О том, чтобы утром сделать вид, будто ничего не было, даже речи не шло.

Глава 12. Одна на двоих тайна.

К завтраку тезки спустились позже всех. В столовой появились практически одновременно, едва не столкнулись у двери. Впервые за время пребывания в пансионате улыбнулись друг другу с утра, а не обменялись уничтожающими взглядами.

- Доброе утро, - произнес Оливер.

- Доброе, - отозвалась Оливия.

Андерсон отошел в сторону, пропуская девушку первой.

Стелла, сидевшая на своем обычном месте, намазывала масло на хлеб. Подняла глаза и тут же выронила бутерброд. Гэйдж проследила за его полетом и резюмировала:

- Закон бутерброда. Как всегда, маслом вниз.

Присев за стол, потянулась к хлебнице и взяла оттуда круассан с клубничной начинкой. Повернулась к Элинор, сидевшей рядом, и попросила:

- Передай мне кофейник, пожалуйста. Кстати, всем доброе утро.

- Доброе утро, - откликнулись все, сидевшие за столом, кроме Стеллы и её подруг.

Ванда и Андреа до сих пор не могли простить Оливии выходку в саду, а потому предпочитали держаться от нее на расстоянии. Стелла пару раз моргнула, бросила нож на стол, протерла глаза, стараясь удостовериться в том, что зрение её не обманывает. Взгляд метался с Оливера на Оливию и обратно.

- Как вы здесь оказались? - в конце концов, прошептала она.

- А где мы должны быть? - миролюбиво поинтересовалась Гэйдж.

- Это же не выдумка. Я своими глазами видела, как вы исчезли из коридора. Вы в воздухе растворились, а теперь...

- Когда это?

- Сегодня ночью. Они, - Стелла невежливо ткнула пальцем в Элинор и Камиллу, - тому свидетельницы. Вы с Оливером растворились в воздухе. Так все и было. Было же?

Элинор и Камилла переглянулись. Лоренс отрицательно покачала головой.

- Нет. Ничего подобного не было, - ответила равнодушным тоном Бейкер. - Тебе, наверное, приснилось.

- Мне не приснилось! - повысила голос шатенка. - Оливер меня вчера задушить пытался. У меня, наверняка, синяки на шее остались.

Она откинула волосы назад, чтобы продемонстрировать всем следы, но тем самым только усугубила свое положение. На коже не было никаких следов.

Обитатели пансионата начали перешептываться, кое-кто даже посмеивался над девушкой. Стелла чувствовала себя отвратительно. Она была уверена: ночью тезки исчезали с территории пансионата. Ей это не приснилось! Но все вокруг, в один голос утверждали обратное. Говорили, что она всё придумала.

На секунду девушка усомнилась в том, на самом ли деле сидит в столовой, разговаривает с окружающими. Может, это тоже сон? Стелла ущипнула себя за руку, почувствовала боль от щипка, но вокруг ничего не изменилось. Она не спала, все происходило наяву.

- Ты переволновалась, - вкрадчиво произнес Оливер. - Я вчера вечером с тобой даже не пересекался.

- Да идите вы все, - прошипела Стелла, комкая ни в чем не повинную салфетку и швыряя её в сторону Оливии.

Не покончив с завтраком, девушка вылетела из столовой. Андреа и Ванда удивленно переглянулись и синхронно покрутили пальцами у виска.

Чем больше времени они проводили в компании Стеллы, тем сильнее она их раздражала. Она не умела вовремя обуздывать эмоции. В своем стремлении быть лидером часто перегибала палку, вызывая у окружения приступы гнев. Близняшки не отличались особым умом, но даже они смогли понять, что соседка старательно дергает их за ниточки, будто марионеток, заставляя идти туда, куда нужно ей, говорить то, что приходится ей по вкусу. Их собственное мнение в расчет не берется.

52
{"b":"163886","o":1}