Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ладно, вот все, что у нее есть.

– Тилли была моим лучшим другом, – произнесла она со всей убедительностью, на которую была способна. – Она хотела, чтобы я жила здесь. У меня есть доказательства, соседи подтвердят. – Собрав остатки мужества, Дейзи вздернула подбородок.

Мужчина провел рукой по волосам, которые, несомненно, знавали заботу дорогих стилистов, обратил к ней взгляд своих холодных глубоких зеленых глаз и нахмурился.

– В этом вы правы. Я не был знаком со своей теткой и никого не знаю в Лас-Вегасе. Я приезжий, но уверяю вас, мисс Локетт, закон на моей стороне. Я намерен вернуться и распорядиться имуществом своей тетки. Я знаю, как поступить с этим зданием, и боюсь, вам придется покинуть его, если, конечно, вы не предъявите законных документов, более весомых, чем мои. Я вернусь завтра с доказательством своего права собственности, и если вы все еще будете здесь, надеюсь, у вас будут для этого достаточные причины и законные основания.

Дейзи взглянула в его потрясающие глаза и не увидела ничего, что могло бы дать каплю надежды. Тилли была совершенной душкой, заменила ей мать и стала подругой, но она была не слишком организованной. Она не любила адвокатов и чиновников. Как большинство людей, она полагала, что будет жить вечно, и не думала составлять завещание. Принимая во внимание ее непредсказуемость, осталось бы только удивляться, если бы она оставила какие-либо документы, которые могут помочь ее друзьям. И не только Дейзи. Паника, холодный ужас пронизали ее с головы до пят. Остальные слишком слабы и слишком стары, чтобы бороться. Она должна быть сильной, быть лидером и спасительницей.

Поэтому, закрыв глаза и закусив губу, она обратилась с мольбой о совете к Небесам. Потянувшись, Дейзи тронула мужчину за рукав:

– Пожалуйста, не выгоняйте нас на улицу. Нам некуда идти. – Она даже не коснулась его кожи, однако почувствовала, как молния пронизала ее, наполнив искрами воздух вокруг. Словно между ней и этим человеком, который смотрел на нее так, как если бы она заявила, что родит прямо у него на глазах, были протянуты провода. То, что это недалеко от истины, хотя и случится через семь месяцев, заставило ее побледнеть, но она не отступала. – Пожалуйста, – добавила она, – я как-нибудь найду доказательства о себе и о Тилли и обо всех нас.

– Обо всех вас, – сказал мужчина. – Так вы не одна?

– Нас четверо. – Она решила пока не упоминать собаку и свою беременность. – Просто нам нужно немного времени.

– Четверо. Четыре человека живут в этом здании, – произнес Паркер таким тоном, как будто не слышал ее слов.

Дейзи кивнула:

– Мне жаль, что вы не знали этого раньше. Мы ничего не скрывали. – Правда, они знали, что здание им не принадлежит и все это когда-нибудь кончится. Они получили уведомление о выселении, но остались. Но ничего этого она не произнесла вслух. Он вполне может вызвать полицию, которая наденет на нее наручники и отправит в тюрьму, и что тогда станет с остальными? Нет, ей необходимо выиграть время. Она одарила его своей самой лучезарной улыбкой. – Полагаю… полагаю, теперь вы наш домохозяин, мистер Сатклифф, мы можем начать платить арендную плату. – Хотя она и не знала, откуда взять на это деньги.

На мгновение что-то похожее на улыбку тронуло его губы.

– Вы предложили это как что-то новое. Вы платили моей тетке за аренду?

– Мы работали на Тилли. Каждый вносил свою лепту. Это было что-то вроде коммуны.

– Коммуны? Понятно, – произнес Паркер, не оставляя сомнений в том, что то, что он видит, ему не нравится.

– Мы можем по-прежнему приносить пользу, работая в часовне, – предложила Дейзи. – Мы делаем людей счастливыми, осуществляем их мечты и зарабатываем немного денег.

Недовольство Паркера стало еще заметнее. Как будто она предложила разводить крыс.

– Я не слишком доверяю мечтам и не собираюсь связываться с организацией свадеб, – сказал он. – Вместе с тем я не совсем бессердечен. Сегодня я все обдумаю, а завтра мы начнем искать вам пристанище, чтобы вы не оказались без крыши над головой.

И он повернулся, чтобы уйти. При этом она все еще держала его за рукав. Услышав негромкий треск, Дейзи отпустила рукав и в ужасе инстинктивно прижала руку ко рту.

– Я очень сожалею, я могу все исправить.

– Вы очень изобретательны, не так ли?

Эти слова не показались Дейзи комплиментом, но ей нередко приходилось слышать критику в свой адрес. Мужчины часто подводили ее, те самые мужчины, которым ей хотелось доверять и на которых хотелось полагаться. Она вздернула подбородок и посмотрела ему прямо в глаза. – Вы не поверите, мистер Сатклифф.

– Не поверю, – согласился он. – Я ничего не знаю о вас, но я знаю все, что мне нужно.

Очевидно, ему не очень нравилось то, что он знал.

Она открыла рот.

– До завтра, Дейзи, – остановил он ее.

Наверное, к лучшему, ведь что она могла сказать.

Возможно, ее слова еще больше осложнили бы ситуацию.

Глядя ему вслед, Дейзи не могла не думать, что перспектива визита такого мужчины, как мистер Сатклифф, взволновала бы большинство женщин. При других обстоятельствах она присоединилась бы к ним и, по крайней мере, с удовольствием смотрела бы на него. Но ее обстоятельства не были другими. Следующий визит мистера Сатклиффа перевернет всю ее жизнь еще больше, чем нынешний.

Ей лучше начать готовиться к нему. Неужели она действительно вручила этому человеку – несомненно, богачу – мыльный раствор и трубочку и к тому же испачкала глазурью невероятно дорогой костюм?

Дейзи застонала. Она это сделала, но, несмотря на всю неопределенность своего положения, не могла не улыбнуться, вспомнив, с каким ужасом он смотрел на баночку с раствором.

– Думаю, он никогда в жизни не пускал мыльные пузыри, – пробормотала она. – Я могла бы научить его радоваться жизни.

Она вдруг побледнела. Ей лучше подумать, как убедить его не выгонять их. Дейзи была уверена, что он не примет во внимание уверения соседей в том, что Тилли не хотела перемен в их жизни.

«Как бы поступила Тилли?» – подумала она.

Но все, что приходило ей в голову, было либо невыполнимо, либо незаконно.

Возможно, произойдет чудо, и великолепная мысль о том, как перехитрить Паркера Сатклиффа, приснится ей. Или, может, ей приснится кошмар с участием великолепного безжалостного злодея, который не любит мыльные пузыри.

– И все-таки мне нужен план, причем немедленно, – прошептала Дейзи. План, который поможет спасти семью.

Глава 2

Паркер позвонил своей секретарше для того, чтобы предупредить, что может задержаться в Лас-Вегасе еще на несколько дней, и теперь Фран, проработавшая в семье много лет, читала ему нотацию.

– Ты знаешь, что можно было просто нанять кого-то, чтобы разобраться с делами Матильды.

Он знал, хотя покойная тетка была не единственной и даже не главной причиной его приезда.

«Сатклифф» преследуют неудачи. Я должен положить этому конец», – промелькнула мысль. Ничего удивительного: эти слова стали практически заклинанием для него. И тем не менее ему необходимо разобраться с теткиным наследством. Что-то здесь не так, и дело не только в соблазнительной и дерзкой Дейзи.

– Нет, я должен сделать все сам, – сказал он, – поскольку кто-то уже разобрался с Матильдой много лет назад, иначе я бы знал, что у меня есть тетка, до того как она умерла.

– Паркер, я уверена, у твоих родителей были веские причины, – начала Фран.

– Не сомневаюсь. – Он отлично представлял себе, что это были за причины. – Но теперь их нет в живых, и я не собираюсь уезжать, не получив того, за чем приехал. Я не люблю сюрпризы, и мне не понравился этот, поэтому я хочу быть уверен, что других не будет. Ко времени отъезда из Лас-Вегаса я хочу знать абсолютно все о тетке Матильде, в том числе почему семья скрывала ее существование. Я хочу сам во всем разобраться. Если я найму кого-нибудь, может быть потеряна важная личная информация или, если в этом деле есть нечто скандальное, а я полагаю, что-то есть, такие сведения могут быть обнародованы, а я не могу допустить, чтобы какие бы то ни было слухи подрывали репутацию «Сатклифф индастриз». Это может стать той соломинкой, которая столкнет компанию с золотого пьедестала.

3
{"b":"163827","o":1}