– Кризи, какой у тебя знак?
Он выглядел озадаченным.
– Я имею в виду знак зодиака. Кто ты по гороскопу? Когда у тебя день рождения?
– Пятнадцатого апреля.
– Пятнадцатого апреля! Но ведь это же будет всего через несколько дней! – Девочка стала считать. – В воскресенье!
Он передернул плечами, давая ей понять, что такого рода события его совершенно не интересуют. Однако Пинта была в таком возрасте, когда день рождения сулит много радости.
– Значит, это будет на следующий день после соревнований. Я попрошу Марию, чтобы она испекла пирог. Сколько тебе исполнится?
Он обернулся и сурово взглянул на девочку.
– Ничего ты Марии говорить не будешь. Никакой суматохи по этому поводу поднимать не надо. Я уже совсем не в том возрасте, когда дни рождения дают повод для праздника.
– Все равно мы должны это как-то отметить. Мамы с папой не будет. – В голове у девочки мелькнула блестящая мысль. – А что, если мы устроим пикник? Можно было бы поехать куда-нибудь в Альпы.
– Согласен. Но только в том случае, если в субботу ты победишь на соревнованиях.
– Нет, Кризи, так не честно.
– Считай, что у тебя появился дополнительный стимул. Не будет победы – не будет и пикника.
Пинта улыбнулась.
– Ладно. Тогда я обязательно выиграю.
– Да уж, после всех наших стараний тебе лучше бы победить, – пробурчал он.
* * *
Родители ее были в Нью-Йорке, и девочка очень тосковала по ним. Рика, если говорить честно, чувствовала свою вину, но остаться все равно не могла, так как знала, что нужна Этторе в этой важной для него поездке. А спортивных праздников в школе дочери будет еще много.
Когда Кризи припарковал машину в школьном дворе, Пинта сказала:
– Ты будешь смотреть, как я пробегу? Ну, пожалуйста, очень тебя прошу.
Какое-то время он пребывал в нерешительности. Там, наверное, полно родителей, и его присутствие, скорее всего, будет неуместным. Вряд ли им доставит удовольствие компания телохранителя одной из девочек.
– Все будет в порядке, – не отставала она. – Никто не станет возражать, если ты пойдешь со мной.
Он взглянул в лицо ребенка, полное напряженного ожидания, и вышел из машины.
По всей видимости, спортивный праздник был событием большой социальной значимости. Под огромным полосатым тентом стояли разряженные родители с бокалами в руках.
Пинта побежала переодеваться, а Кризи остался немного в стороне от остальных, чувствуя себя не в своей тарелке. Он заметил, что к нему направилась синьора Делюка, и напряжение его возросло.
– Мистер Кризи, очень рада вас видеть, – произнесла она с улыбкой.
Кризи кивнул ей в ответ и объяснил, что Этторе и Рика в отъезде. Она посочувствовала девочке.
– Вполне естественно, что в такой день, как сегодня, ребенку хочется быть вместе с ними. – Пожилая учительница взяла его под руку. – Но вы не принимайте это близко к сердцу. Сегодня вы в какай-то степени замените ей отца. Пойдемте, выпьете что-нибудь. Забег на сто метров будет не раньше, чем через полчаса.
Она провела Кризи под тент, дала ему баночку холодного пива и представила нескольким родителям. Он чувствовал себя неловко, и когда все пошли смотреть на начавшиеся соревнования, ему стало немного легче.
Стоял теплый весенний день, девочки, формы которых начали уже округляться, в легких спортивных костюмах смотрелись замечательно. Однако когда появилась его воспитанница и стала готовиться к забегу на сто метров, на фоне остальных девчушек она выглядела уже совсем по-другому. Кризи обратил внимание на то, что к ней были прикованы взгляды многих взрослых. Она казалась самой красивой и живой из всех девочек на поле, но для Кризи Пинта была лишь ребенком и другом.
Он наблюдал, как участницы забега готовились к старту, чувствуя нараставшее волнение за исход состязания. Ему очень хотелось, чтобы Пинта хорошо пробежала стометровку.
Беспокоился Кризи зря. Они с Пинтой тренировались не напрасно. Со старта она рванулась первой, сильно опередив остальных своих соперниц, а когда сорвала ленточку, до следующей бегуньи оставалось по меньшей мере еще добрых пять ярдов.
Не останавливаясь, она подбежала к нему и от избытка чувств обвила его шею руками.
– Я победила, Кризи! Я выиграла!
Он с гордостью ей улыбнулся.
– Ты неплохо пробежала. Тебя никто не мог догнать.
День для Пинты выдался просто отличный – она впервые увидела, как Кризи улыбнулся.
* * *
– С днем рождения, Кризи.
Он лежал на клетчатом пледе, разложенном на траве, и с удивлением смотрел на девочку.
Она вынула небольшую коробочку.
– Что это?
– Подарок к дню рождения.
– Я же тебе говорил, это не повод для праздника.
Она плюхнулась на плед.
– Тогда считай, что это – подарок за помощь в подготовке к соревнованиям.
Он положил коробочку на землю и пошел к машине за корзиной с продуктами. Жест девочки его немного смутил – он не привык благодарить за подарки. Теперь ему припомнилось, что в начале недели он возил Пинту с матерью в Милан за покупками. Тогда, должно быть, девочка и купила ему подарок. Кризи очень надеялся, что вещь была недорогой и никчемной. Ему трудно было себе представить, как принято реагировать на такого рода жесты.
Пока Кризи распаковывал корзину, коробочка так и лежала закрытой. Пинта прекрасно чувствовала его настроение. Мария уже получила от него взбучку за обед, который приготовила для пикника, но, вынимая из корзины и разворачивая свертки с продуктами, Пинта была в полном восторге. Чего только там не было: холодная жареная курица, завитки из ветчины с яйцом по-флорентийски, небольшая тонкая пицца «гарденера» – хрустящая корочка хлеба с острым сыром, разные фрукты и две бутылки белого сухого вина, плотно обернутые в несколько газет и все еще хранившие прохладу.
Они выбрали место для пикника на склоне горы как раз над озером Маджоре. Здесь раскинулись летние высокогорные пастбища, поросшие небольшими сосновыми рощами. На севере и западе, в сторону швейцарской границы, виднелись высокие горные вершины, покрытые искрившимся на солнце снегом. К югу, прямо перед ними, далеко внизу до самого горизонта простиралась долина реки По.
Скоро плед был уставлен пластиковыми тарелками и свертками с обернутой в фольгу снедью. Кризи разлил вино по стаканчикам.
– За твое здоровье, – сказал Кризи по-французски.
– Что это значит?
– Это по-французски. Значит: «Будь здорова».
– Ямсинь, – ответила она и рассмеялась, увидев полное недоумение на лице Кризи. – А это – по-китайски.
– Я-то знаю, а как ты?.. – Тут он вспомнил о книге про путешествия Марко Поло. Девочка впитывала в себя все, как губка.
Какое-то время они говорили про разные языки, и Кризи рассказал ей на эту тему анекдот.
Как-то раз один техасец отправился в Европу на пароходе «Франция». В первый вечер плавания официант посадил его в ресторане за столик вместе с французом, который ни слова не понимал по-английски. Когда подали ужин, француз сказал:
– Бон аппети.
Техасец подумал, что он представился, и ответил:
– Гарвей Грэнджер.
На следующее утро за завтраком француз снова сказал:
– Бон аппети.
Удивленный техасец снова ответил:
– Гарвей Грэнджер.
Так продолжалось за каждой трапезой на протяжении пяти дней путешествия.
В последний вечер перед ужином техасец решил пропустить стаканчик в баре и разговорился там с одним своим соотечественником.
– Странные люди эти французы, – заметил техасец.
– Почему?
Он объяснил, что встречался за столом с французом много раз, и тот перед каждой трапезой представлялся.
– А как его зовут?
– Бон Аппети.
Американец разразился взрывом хохота и объяснил техасцу, что это вовсе не имя француза. Он просто желал своему соседу по столу приятного аппетита.
Техасец очень смутился и, усевшись за стол ужинать, дружески улыбнулся французу и произнес: