Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Раз ты бронировал «мустанг», то и должен был взять хренов «мустанг».

— Они сделали нам скидку.

— К черту скидки!

Бакстер разозлился. И так уже пришлось сдать позиции в агентстве проката автомобилей, так теперь вдобавок его напарник вздумал высказывать претензии.

— Ты еще хочешь сделать работу или нет?

— Только не в этой колымаге!

Бакстер посмотрел на джип.

— Он тоже с откидным верхом.

— Да это машина для Барби.

Бакстер вынужден был согласиться. Цвета яркой фуксии с брезентовым верхом в розово-белую полоску, машина и впрямь идеально подошла бы какой-нибудь глупой девчонке.

— Пляжная тачка для Барби из Гонолулу.

— Прости, чувак. Я не знаю, какого черта ты хочешь, чтобы я сделал? У тебя есть мыслишка получше? Я весь внимание.

Как и следовало ожидать, Реджи ничего лучше придумать не сумел:

— Мы можем взять одну из этих маленьких машинок.

На стоянке дышать уже стало невмоготу. Мало того что нещадно палило полуденное солнце, так еще и черная одежда притягивала жгучие лучи. Пот каплями выступал на лбу Бакстера, покате не достигали критической массы и не катились по вискам, резко спускаясь по коротким бачкам к шее, где его поглощал воротник теплой черной рубашки Бакстера. Они не должны торчать здесь, на самом солнце, им давно уже следовало сидеть в машине, ехать себе под приятный ветерок, с открытым верхом. Но нет. Вместо этого они спорят на этой чертовой стоянке. Жарятся подтропическим солнцем. Как он может стать крутым убийцей, когда здесь такое творится?

Бакстер рассвирепел. Он повернулся к Реджи и рявкнул на него:

— Смотри мне в глаза! Просто смотри, ты, ублюдок хренов!

Реджи сделал вид, что осматривается, и только потом медленно повернулся к Бакстеру лицом.

— Я крупный парень?

— Довольно крупный.

— Довольно?

— Ладно, чувак, ты просто громила. Конечно, тебе далеко до Шакила О’Нила, но ты тоже здоров.

— Тогда как, по-твоему, я влезу в одну из этих крошечных машинок?

Реджи начал оправдываться:

— По крайней мере они хоть не розовые. Это все, что я пытаюсь тебе сказать. В этом вся суть, понимаешь? Ты не должен кидаться на меня, чувак.

Бакстер понял, что Реджи вот-вот сорвется, а крутые парни в тех фильмах всегда умели держать ситуацию под контролем, поэтому он предпочел изменить линию поведения.

— Прости, друг. Поехали в гостиницу, а потом подумаем, как поменять машину. Сойдет?

Реджи кивнул:

— Ладно.

Они забрались в розовый джип, и Бакстер завел двигатель.

Реджи оглядел салон.

— Что ж, здесь внутри довольно удобно. У тебя ноги поместились?

Бакстер кивнул:

— Да.

Он подал машину назад и поехал прочь от стоянки в сторону автострады.

Реджи заулыбался:

— Знаешь, я всегда мечтал о джипе. Пожалуй, после того как мы провернем парочку заказов, я смогу позволить себе такую тачку. Мы могли бы с ветерком погонять по сельским дорогам.

Бакстер ухмыльнулся. Теперь Реджи всерьез задумался о деле. Строит планы на будущее. Именно так к людям приходит успех. Когда вы сохраняете намеченные цели в поле зрения, не сводите глаз с главного приза.

Бакстер нагнулся и включил радио. Мелодичные звуки гавайской гитары полились по салону. Музыка была медленной, чистой и прекрасной. Бакстер тотчас же проникся к ней отвращением. Он выключил радио.

— Просто отстой!

Джип подскочил при въезде на автомагистраль и влился в поток машин, устремившихся в город. Очертания Гонолулу вырисовывались прямо перед ними, более впечатляющие и грандиозные, чем им представлялось. Бакстер посмотрел на Реджи. Парни обменялись ухмылками.

— Только посмотри на нас! Это чертовски клево, друган!

Реджи кивнул и выставил большой палец в знак одобрения.

— Мы можем позже проехаться с откидным верхом?

Джек Люси собирался устроить представление. Он намеревался прикрыть свою задницу. Ему прежде удалось провернуть нечто подобное в Вегасе. Если ты намереваешься убрать кого-то со своей дороги, то лучше притвориться, что у тебя не было мотива, потому что фараоны потом вытянут из тебя все кишки десятью тысячами всевозможных вопросов. Поэтому Джек приготовился сделать публичную попытку к примирению, что заставит утихнуть любые подозрения, когда прошитый пулями труп Сида обнаружат утопленным в гавани.

Стэнли отвез отца к складу Сида, расположенному в двух километрах от гостиницы. На дорогу ушло не больше часа. Джек попросил Стэнли подождать в машине. Меньше всего ему хотелось, чтобы его слюнтяй отпрыск поперся за ним следом и принялся лизать задницу этому сумоисту и его дружкам.

Джек плечом открыл дверь, пропихнул ходунок в образовавшуюся щель и вошел в помещение склада. Внутри, к его удивлению, царила чистота, совсем ничего общего с той грязной, кишащей микробами перевалочной базой из шлакобетонных блоков, которую они использовали как склад для грузовиков и оборудования в Неваде. Подобной чистоте могло существовать единственное объяснение: в Гонолулу санитарные инспекторы не берут взяток. Пожалуй, у них просто не было детишек, учившихся в Дартмуте, как у того парня в Лас-Вегасе.

Джек увидел их. Сид развалился на стуле, попивая кофе в компании с Джо и Эдом, представителями местного отделения профсоюза водителей. На Сиде красовалась гигантская вылинявшая футболка, оставшаяся как напоминание о каком-то состязании по серфингу, шорты, выглядевшие так, словно раньше их носил носорог, и пара разношенных сандалий. Эд, смахивающий на телохранителя злокозненного Голдфингера, облачился в мешковатые шорты с цветочным рисунком и майку на лямках с надписью «SEKIYA», начертанной рукописным шрифтом поверх изображения японского веера. На его грязных ногах болтались какие-то странные тапочки, походившие на бахилы для душа, которые обычно выдают в фитнес-клубе, чтобы вы не подхватили грибок. На Джо была похожая одежда, только вместо майки на нем пестрила гавайская рубашка с изображением деревянных кружек.

Существовала одна особенность в гавайцах, которую Джек так и не понял. Как эти парни могут ходить повсюду, вырядившись подобным образом? Даже при жаре и влажности — а здешняя жара совсем не имела ничего общего с Вегасом — Джек одевался так, как приличествует одеваться серьезному деловому человеку. Пусть и не в костюме, но в неизменно чистой рубашке, галстуке с зажимом и свежевыглаженных легких брюках. Как можно ждать от окружающих серьезного отношения, когда вы одеваетесь как какой-нибудь любитель побездельничать на пляже?

Сид встал и злобно воззрился на Джека:

— Зачем приперся?

— Думаю, мы неправильно начали.

— Ты собираешься сделать так, как я сказал?

— Ты понимаешь, я не могу. У меня вложено в дело слишком много денег.

Сид покачал головой:

— Значит, не можешь? Тогда дела плохи.

Эд попытался поднять настроение хорошими известиями:

— С материка докатился слушок, что скоро будет много работы. Так что хватит на всех нас.

Сид посмотрел на Эда с отвращением и не замедлил с ответом:

— А что скажешь насчет сегодняшнего дня? Что мы делаем сейчас? Я, по-твоему, работаю? Я что, кормлю сейчас твоих быков?

Эд вперил взгляд в пол:

— Нет.

— В этом и заключается наша проблема. — Сид развернулся к старику: — Что произойдет, когда будет только одна работа для нас двоих?

Джек пожал плечами:

— Тот, кто даст самую низкую цену, получит заказ.

Сид кивнул:

— Я не стану урезать расценки. Они и так уже слишком низкие. Ты должен убраться с моего острова.

Теперь пришла очередь Джо попытаться помочь:

— Предстоит много работы. Честное слово. Как минимум две кинокомпании собираются снимать у нас телесериал и фильм.

Сид указал на грузовики доставки, праздно приютившиеся на складе:

— У меня целых четыре грузовика.

Словно это все объясняло. Когда Джек посмотрел на Сида, то с трудом сдержал распалявшее его желание посоветовать этой жирной самоанской заднице довольствоваться дыркой от бублика. Вместо этого Джек шутливо поднял руки, словно сдаваясь. Затем обратился к Эду и Джо:

46
{"b":"162499","o":1}