Литмир - Электронная Библиотека
A
A

У карусельщика теперь нет ни минуты свободной, чтобы проверить, точно ли на всех девчонках, которые просятся в крутильщицы, надеты штаны. Да и час уже не ранний. Многие из подростков изрядно захмелели, теперь они не считают себя слишком взрослыми для катания на серо-зеленых и вишнево-красных карусельных лошадках. Должен же карусельщик иметь хоть какую-то приманку, чтобы они оставили у него свои последние гроши.

Сосиски, которые мясник Францке закладывает теперь в котел, тоже стали заметно короче.

— Зато толще, — объясняет он шахтеру, который вздумал указать ему на это обстоятельство. — Чего ты, само собой, не видишь… Ты сравниваешь их с пивными кружками… Ну да, надо же поразвлечься…

Их беседу прерывает громкое тарахтенье. Все, кто стоит на площади, перемещаются к ее краю. Это прибыл грузовик из Ладенберга. С грузом, состоящим примерно из двух десятков парней в куртках. Управляющий Конрад раскатисто приветствует их. Куртки, как по команде, спрыгивают на землю. Питухи из овина тоже подходят поближе. Многие встречают вновь прибывших приветственными криками. В куртках разъезжают по окрестностям преимущественно мелкие торговцы и ремесленники из города.

— Пропаганда, — говорит один и крутит головой по сторонам, словно ищет чего-то.

— Главное дело, вы привезите пороху сколько надо, а уж мы устроим вам такую промпаган… или как вы ее называете, — рявкает чей-то голос из толпы. Ладенбержцы примешиваются к разрозненным группкам гуляк, чего-то ждут, и пока суд да дело, изучают обстановку.

А солнце катится по небу, как оно катится каждый день. Оно не торопится, но и не замедляет своего движения. И деревья сбрасывают ровно столько листьев, сколько предписывает им данное время года, не больше и не меньше. И поля в Михайлов день точно так же пахнут осенью, и с толку их не собьешь. Коровы в стойлах начинают реветь, требуя корма, и большинство женщин охотно откликается на их зов. Женщины снимают воскресные наряды, подвязывают фартуки и наваливают в ясли холодный по-осеннему корм.

Только собаки забиваются в самый дальний уголок своей будки да еще свертываются клубком, чтобы хоть так противоборствовать раздражающим звукам шарманки. Кажется, будто только одни собаки и чуют, что в деревню и в людей вселилось нечто чуждое.

У стойки тира становится все оживленнее. Парни из Ладенберга тоже считают себя доками по части пробивания свинцовыми шариками зияющих дыр в широкой груди оленя.

Один из них кидает на тарелку три марки:

— Запиши: Ладенберг, шесть зарядов.

— Ладенберг нам ничего не говорит. Нам нужно имя.

— Вы только на него поглядите, он меня не признал! Ты разве никогда ничего не покупал у меня?

— Хоенберг, — бормочет один из деревенских стрелков и наклоняется к писарю, — у него в городе не то три, не то четыре лавки.

Писарь с отменной торопливостью заносит имя в книгу.

«Щелк-щелк!» Густав Пинк, председатель социал-демократического ферейна, берет винтовку со стойки. Он разглядывает вновь прибывших. Лоб его покрывается мелкими морщинками. Пинк подмигивает человеку, ведущему список.

— Двенадцать, — раздается крик сзади. Это старший сын Гримки.

— Черт подери, вы слышали? — спрашивает писарь обступивших его людей. — Надо набрать тридцать пять, так он выбивает два раза по двенадцать и раз — одиннадцать. Что значит старый стрелок-пехотинец.

Коммерсант из Ладенберга морщится. Челюсти его двигаются. Он велит зарядить для него винтовку.

— Давай побыстрей! Тут найдется немало таких, кто захочет выбить тридцать пять.

Приближается группа в куртках. Один за другим они кидают на тарелку деньги. За два раза… за три… за пять…

— Авось еще не скоро стемнеет, — бормочет писец, поспешно учитывая деньги и имена.

Щелк-щелк. Напряженное внимание на лицах. Стреляют ладенбержцы. Мальчик вылезает из своего укрытия, исследует мишень, причем исследует довольно долго. Потом он поворачивается, снимает с головы шапочку и начинает ею размахивать.

— Проехало! — рявкает кто-то. Поднимается смех. Ладенбержец перебрасывает свою винтовку зарядчику.

— Из этой дуделки надо целиться в сарай, коли хочешь попасть в быка. А я стрелять умею.

Смех становится громче, на лице у ладенбергского коммерсанта еще заметней играют мускулы. Его дружки из города тоже не скупятся на ехидные замечания. Густав Пинк, посмеиваясь, уходит.

Солнце делается круглым и багровым. Толпа на праздничной площади поредела. Теперь здесь совсем нет женщин: эти вечные служанки мужчин разошлись по домам готовить ужин. Многие мужчины заметно раздались в обе стороны, теперь им требуется больше места для их неустойчивых тел. Там и сям вспыхивают возбужденные разговоры и перебранки. Булочник Бер уже не в состоянии различить, куда указывает клюв деревянного дятла, — то ли между единицей и двойкой, то ли на двенадцать. Жене Бера приходится брать под наблюдение мужа и птицу, чтобы та не слишком легкомысленно обходилась со счастьем. Жена карусельщика тоже не очень верит в свою устойчивость. Когда она подсчитывает деньги, ей приходится держаться за хвосты пестрых лошадок. Липе Кляйнерман сидит в полном одиночестве на скамье перед пивной стойкой, хочет протрезвиться. К нему, шатаясь, приближается группка ладенбержцев. Один хватает его за плечи.

— А-а, вот он где, мой дружок, мой камрад, который хочет уехать в колонию! Ты, часом, камрад, не помнишь, мы вроде раздавили с тобой по рюмашке?

Ладенбержец заметно косит, но тем не менее Липе не сразу его узнает. Он выпрямляется во весь рост:

— Если вам бутчер… для колоний… Нам снова нужны колонии, это сказал полковник Рендсбург… Па-а-р-рядок и чистота-а-а-а…

— Разве я вам не рассказывал? — Ладенбержец обращается к своим дружкам и, наполовину отвернувшись, подмигивает им своим косым глазом. — Неужели я не рассказывал? Самый верный камрад, нигде такого не сыщешь, а хочет он в колонии! Пойдем, камрад, пойдем с нами, еще выпьем!

Они тащат Липе за собой к стойке.

«Август, Август, где твои кудряшки?» — квакает шарманка. Многие мужчины освободились от непривычных галстуков и стоячих воротничков. Теперь эти украшения свешиваются из карманов. «Поди пропусти хороший глоток пива, когда шея у тебя перехвачена таким ободом».

Стрекочет колесо счастья у прилавка, за которым стоит торговец Кнорпель.

— Кто еще хочет крутануть? Разыгрывается набор кухонных тарелок!

Кой-кто из женщин вытягивает шею. На сей раз они подзуживают мужчин попытать счастья.

Девушки под ручку прогуливаются по площади. Сейчас как раз перерыв между танцами. Сеанс катания на карусели становится все короче. Надо же перерыв между танцами как следует использовать. Жена карусельщика хватает подвыпивших парней сзади и усаживает их на карусельных лошадок. При этом она сама качается почище, чем они.

— А за невесту свою ты сразу заплатишь?

Многие не заставляют карусельщицу дважды повторять это увещевание и выдают еще грош.

— А где ж она, твоя желанная?

— Господи, да вот она стоит.

— Ах так, ну тогда поднимись ко мне, красоточка. — Карусельщица хватает указанную девушку и втаскивает ее на деревянного лебедя. — Давай, давай, за тебя уже заплатили!

«В Берлине, в Берлине, на бойком углу…» — свиристит шарманка.

— А ну, поскорей! — кричит карусельщик тем, кто трудится наверху. Крутильщики обливаются потом и, кряхтя, топают по дощатому настилу.

У стойки тира растет напряжение. Некоторые из ладенбержцев довольно прилично целятся. Коммерсант Хоенберг с пятого захода выбил тридцать пять. Королевское звание Густава Пинка под угрозой. Густав как раз возвращается от Тюделя. Он глядит в список.

— Тридцать пять? Это кто же? Запиши для меня один заход.

— Дудки, — протестуют ладенбержцы, — только в порядке очереди.

— Ну, тир в конце концов наш, а не ваш. А вы гости да еще незваные, если желаете знать, — говорит Густав Пинк и выкладывает деньги на стол.

— Нам какое дело! Еще чего не хватало! Спятил ты, что ли? — не сдаются ладенбержцы.

73
{"b":"162404","o":1}