Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она, томимая мрачными предчувствиями, молча смотрела на него. Прескот успокаивающе дотронулся до ее руки и тихо спросил:

— Вы хотите, чтобы я вошел вместе с вами?

Шерил покачала головой.

— Нет, спасибо, все будет в порядке.

Прескот бросил оценивающий взгляд на счастливого соперника. Тот в ответ вскинул голову и грозно уставился на Прескота.

Ох уж эти мужчины… Придется взять дело в свои руки, подумала Шерил.

— Спокойной ночи, Прескот.

— Спокойной ночи, Шерил, — неохотно отозвался он.

Они стояли у двери, глядя, как Прескот идет к своей машине. И все это время Шерил чувствовала на затылке тяжелый взгляд Барнета, который молча, с угрюмым видом следил, как машина отъехала, как покатила по улице. И только тогда он отступил, приглашая Шерил войти.

Барнет закрыл дверь, повернулся, и Шерил пристально посмотрела на него. Вид у него был, если это возможно, еще более усталый, чем раньше, и тем не менее выглядел Барнет опасно привлекательным.

— Как Уолли? — спросила Шерил, чтобы нарушить гулкую тишину.

— Спит, — последовал короткий и очень вежливый ответ.

Да, похоже, Барнет не собирается облегчать мне жизнь, поняла Шерил. Конечно, ничего другого я и не заслуживаю.

Стараясь унять бившую ее нервную дрожь, Шерил обхватила себя руками, стараясь при этом сохранить независимый вид.

— Ну, как твое свидание? — холодно спросил Барнет.

— Мое свидание было, как видишь… — ее дыхание сбилось, потому что он подошел ближе, — довольно коротким.

— Очень жаль, — проронил он голосом, лишенным всяких эмоций.

Барнет стоял так близко, что Шерил видела отросшую за долгий день щетину, слышала прерывистое дыхание.

— Совсем не обязательно встречать меня в дверях, — небрежно бросила она.

И вдруг — видимо, ее нервная система не выдержала таких перегрузок — комната начала кружиться. Шерил поняла: сейчас она упадет в обморок — совсем как в старинных романах, — и, чтобы этого не случилось, вцепилась в руку Барнета. И сразу же ее гормоны взбунтовались, затуманили мозг, развесили перед глазами туманную пелену.

— Забудь обо всем. — Барнет крепко обнял ее за талию, и у нее сразу стали подкашиваться ноги. — Очень жаль, что этот парень так быстро ушел. Забыл даже про прощальный поцелуй.

Шерил, у которой все еще кружилась голова, нашла в себе силы пошутить:

— А может, ему просто не понравилась аудитория?

— А может, он хотел уйти целым и невредимым? — прошептал Барнет.

Он положил руку ей на затылок, взъерошил густые волосы и притянул ближе к себе. Жест был властным и сильным — жест мужчины, готового делом подтвердить свои слова.

Шерил вновь охватил чувственный озноб. Она взглянула Барнету в глаза и увидела в их мерцающей глубине отражение собственного желания. Одним движением языка он раздвинул ее губы и проник в ее рот жадным, ищущим, властным поцелуем.

И Шерил начала оживать в его объятиях.

Пламя и жар. Вожделеющая плоть и влекущее тело. Со стоном поверженного, отдающего себя на милость победителя, она прижалась к нему, испытывая жгучую потребность ощутить еще большую близость, раствориться в Барнете — целиком, без остатка…

В пустой комнате бушевала страсть, вздымались и опадали волны тяжелого дыхания. А потом, задохнувшись, они оторвались друг от друга.

— Я передумала, — прошептала Шерил. — После каждого моего свидания можешь встречать меня у дверей.

— Свиданий больше не будет, — строго сказал Барнет и, с прищуром взглянув на нее, потребовал: — Ну-ка, пообещай мне, что не станешь встречаться с торговцем антиквариатом. Давай же, я жду.

Шерил вздохнула. Она любила Барнета и понимала: он имеет право рассчитывать на ее верность.

— Ладно, я не буду встречаться с Прескотом, разве только по делам. Конечно, если он захочет продавать мои работы. Возможно, после сегодняшнего вечера он вычеркнет мое имя из всех своих записных книжек.

— Меня это вполне устраивает.

Шерил нахмурилась.

— Знаешь, твой эгоизм начинает меня раздражать. Мы говорим сейчас о жизненно важной для меня вещи — о работе. Мне нужно оплачивать счета, кормить ребенка, одним словом, содержать себя. И если ты не понимаешь…

— Это не проблема, — перебил он ее. — Отныне всем этим буду заниматься я.

Шерил высвободилась из его объятий.

— О нет, Барнет. Твоя помощь мне не нужна. Я сама могу позаботиться об Уолли.

— Шерил, я хочу на тебе жениться. Вот так.

Никакого вопроса.

Спокойное твердое заявление.

Она прижала руку к занывшему вдруг сердцу.

— Что ты сказал?

Барнет улыбнулся раздражающе самонадеянной улыбкой.

— Я сказал: «Я хочу на тебе жениться».

Комната снова закружилась.

— Ты… — К своему и, похоже, к его удивлению, она заколотила кулачками по его груди: — Ты негодяй!

Барнет недоуменно заморгал.

— Почему? Я только сказал…

— Слышала! Ты хочешь на мне жениться! — выкрикнула Шерил.

— Ты сердишься? — Барнет отказывался верить собственным ушам. — Я думал, ты будешь рада.

Шерил свирепо уставилась на него.

— И когда же ты принял это решение, Барнет? Сегодня вечером?

Он неловко переступил с ноги на ногу.

— Ну…

— Вот именно. Если бы не мое свидание с Прескотом, ты бы никогда и не вспомнил об этом. — Шерил возмущенно всплеснула руками. — Я тебя знаю, Барнет. Ты еще несколько месяцев, а то и лет, ходил бы вокруг да около, выжидая подходящего момента. Только этот момент мог никогда и не подвернуться. — Неожиданно у нее на глазах появились слезы. — Ты никогда, никогда не изменишься…

— Шерил… — растерянно сказал он, подходя ближе, — Шерил, я не хотел тебя огорчать. И, пожалуйста, не плачь. Ты же знаешь, я ненавижу, когда ты плачешь.

— Да-да, и сейчас тебе лучше уйти. — Она громко втянула в себя воздух и устремилась в гостиную. — Я чувствую в себе целый водопад.

— Ох, пожалуйста, не надо! — взмолился Барнет, настигая ее. — Я все равно не уйду, пока все не улажу. К тому же, винить нужно не только меня. Именно ты пошла на свидание с этим… антикваром.

Шерил вздернула дрожащий подбородок.

— На этот счет у меня есть совершенно разумное объяснение.

— Неплохо бы его услышать, — проворчал Барнет, подступая к ней ближе.

Шерил машинально попятилась и пятилась до тех пор, пока не шлепнулась на кушетку.

— Ну, Прескот предложил, и я…

— Сказала «да», — закончил Барнет, глядя на нее теплыми жадными глазами, — зная при этом, как я забочусь о тебе. Извини, конечно, но, по-моему, я не единственный в этой комнате, у кого есть проблемы со всякими отсрочками-проволочками.

— Ладно, — Шерил смущенно улыбнулась, — признаю: глупо было идти на это свидание. Но может быть — только может быть! — я согласилась на это свидание потому, что боялась признаться себе в своих чувствах. Разве можно винить меня за это? Всякий раз, когда я доверялась мужчинам, они непременно, в том или ином отношении, разочаровывали меня.

Барнет пристально посмотрел на нее.

— И ты старалась оттолкнуть меня прежде, чем я мог подойти ближе и разочаровать тебя, так.

— Да… то есть, нет… — Шерил смутилась еще сильнее, мысли ее путались. — Не знаю, Барнет, не знаю…

Барнет сел рядом с ней и нежно ее обнял.

— А я знаю. Ты боялась. Боялась быть оскорбленной. — Он вздохнул. — И я тебя не виню за это. После того что тебе пришлось пережить, ты имеешь право быть осторожной.

Шерил взглянула на него с лукавой улыбкой.

— А если я скажу, что собиралась отменить свидание с Прескотом? Может быть, это все-таки послужит мне оправданием?

Он нахмурился.

— Отменить? Что-то я не понимаю…

— Я уже попросила няню не приходить и собиралась сказать Прескоту, что не могу уйти из дому, как вдруг заявился ты и…

— Разыграл сцену ревности, подсказав тебе, как избавиться от меня. Что с нами происходит, Шерил? Так мы никогда не будем вместе.

— А ты уверен, что действительно этого хочешь? — Она нервно облизнула губы. — Хочешь быть вместе?

32
{"b":"162364","o":1}