Прогулка во сне… Будет ли она снова гулять этой ночью?
Автобус быстро доехал до Дивижн Стрит. Ей не хотелось выходить. Здесь было так прохладно и спокойно. Майра все еще вздрагивала, вспоминая того странного мужчину. Его лицо запечатлелось в ее памяти.
Выходя из автобуса, Майра с удивлением почувствовала, что воздух на улице теплый и влажный. Она пересекла улицу и направилась к торговому центру на Дивижн Стрит.
«Я раньше летом проводила здесь так много времени, — думала она. До того, как мне пришлось устраиваться на работу…»
Удивляясь, что в торговом центре так мало народа, Майра зашла в маленький магазинчик «Одежда», чтобы взглянуть на купальники. Она заметила зеленое бикини, которое ей очень хотелось примерить. Но какой смысл? У нее с собой было мало денег. Она пришла за цветными образцами краски. Она не могла бы купить этот купальник, даже если бы он смотрелся на ней шикарно, что, впрочем, сомнительно.
Она прошла мимо лавки пончиков. Аромат булочек с корицей чуть не вынудил ее повернуть назад, но, собрав последние силы, Майра пошла дальше. «Может быть, удастся купить пару булочек на обратном пути и отнести их домой», — мечтала она.
Вдруг Майра ощутила, что умирает с голоду. Остановившись перед «Пиццей Рея», она заглянула в окно. Там было много школьников. Может быть, она встретит здесь друзей и кто-нибудь из них поделится с ней одним-двумя кусочками пиццы.
— Постой! Тпру!
Майра прищурилась. Она не верила своим глазам.
Кто это там, в центральной кабине?
Да это же Уокер.
Майра прикрыла рукой глаза и прищурилась, чтобы лучше видеть через стекло и убедиться, что ей не мерещится.
Нет. Она не ошиблась. Там был Уокер. Он ел пиццу вместе с Суни Томас, самой дрянной девчонкой в школе. Оба смотрели друг другу в глаза и держались за руки.
Глава 8
Майра была поражена, она вошла внутрь и прямиком направилась к их кабине.
— Уокер!
Их руки разъединились. Оба улыбались ей.
— Майра, я не видел, как ты вошла, — сказал Уокер, глядя на Суни.
— Я … у меня страшный день. Один парень гнался за мной! — выпалила Майра.
— Что? — произнесли оба.
— Какой-то мужчина преследовал меня … на улице Страха… после того как я вышла из дома миссис Котлер.
Улыбка исчезла с лица Уокера, оно стало озабоченным.
— Что? Кто это был? Позвать полицию?
— Нет. Извините. Он гнался за мной не очень долго, но…
— Это ужасно, — произнесла Суни, качая головой. Чтобы скрепить свои волосы цвета платины, она вылила на них не меньше тонны геля. На ней была багровая майка и подходящие багровые колготки под подрезанными выше колен джинсами.
— Как он выглядел?
— Он был разъярен, — ответила Майра отрывисто, смотря прямо на Уокера. — Это был огромный мужчина.
— Майра, садись. — Уокер отодвинулся к стене, уступая ей место.
— Нет. Не хочу вам мешать, — она ехидно произнесла эти слова, бросив на Уокера гневный взгляд на случай, если он не понял значения ее слов.
Занервничав, Уокер тут же начал объясняться.
— Мы неожиданно встретились здесь, в торговом центре. Я заказал в волшебном магазине карты и шел выкупать их. Суни оказалась там. Мы разговорились. Когда ты вошла, мы говорили о тебе. Мы оба проголодались, поэтому купили пиццу.
— И подумали, что вам станет теплее, если, ожидая пиццу, будете держаться за руки?
— Что? — Он непонимающе смотрел на нее. — Мы не держались за руки.
— Майра, не выдумывай. Мы не держались за руки, — повторила Суни, качая головой.
— Я показывал ей фокус с монетой. Помнишь, тот, когда надо угадать, в какой она руке? Вот и все.
Эти два розовых пятна на его щеках. Этот невинный взгляд на красивом лице. Майра почувствовала, что верит ему.
Уокер точно говорит правду. Никто не может врать с таким видом!
— И где была монета? — спросила Майра.
Суни пожала плечами.
— Я не могла найти ее. Это слишком хитро для меня.
Майра поняла, что сделала поспешный вывод. Уокер говорил правду. Он и Суни встретились в торговом центре и купили пиццу. Подумаешь, страшное дело. Майра зашла слишком далеко в своих предположениях. Она села рядом с Уокером.
«И все-таки что нашел Уокер в Суни? Ладно. Оставь этот вопрос», — рассуждала Майра. Суни пользовалась самой дурной славой в средней школе Фрейдист. Легко было догадаться, что Уокер мог в ней найти.
Но он не совсем в ее вкусе. Стеснительный, честный. Между ними ничего не могло произойти. Майра ругала себя за то, что так быстро стала ревновать и перестала доверять Уокеру.
— Чем ты занимаешься этим летом? — Суни спросила Майру, шумно допив остатки кока-колы.
— Работаю.
— Я тоже. По крайней мере, пробовала, — продолжала Суни, вздыхая. — Я работала у Фрости, здесь, в торговом центре. В парикмахерской. Но меня уволили. Они хотели, чтобы мой трудовой день был бесконечным. Я сказала что-то вроде: «И не думайте об этом». Тогда мне ответили: «Забудь о том, что тебе надо приходить на работу».
— Лентяйка, — подытожила Майра. Она подумала, что это был ее самый долгий разговор с Суни.
— А как насчет того, чтобы съесть немного пиццы? — спросил Уокер. Он подвинул плоское блюдо поближе к ней.
— Не хочу. Спасибо. Мне пора домой. То есть, мне надо кое-что купить. — Майра вспомнила, что забыла о цветных образцах краски для матери. Надо поторопиться.
Она вышла из кабины.
— Подожди. Я подвезу тебя, — предложил Уокер.
В самом деле, Майре хотелось поговорить с Уокером, рассказать ему о прогулке во сне и о том, как ей было странно и страшно. Но сейчас это едва ли получилось бы. Она уже поверила, что все сказанное Уокером о Суни правда. Майра не хотела слушать, как он снова и снова будет все объяснять. Она не сомневалась в том, что он поступит именно тик. И не хотелось снова рассказывать, как ее предавал огромный светловолосый мужчина. Он точно был чокнутым и скорее всего принял ее за кого то другого. Майра решила забыть об этом.
— Нет, спасибо. Позвони мне вечером. Пока, — Не оглядываясь, Майра выбежала из пиццерии.
— Надеюсь, мне не придется запирать тебя на ночь.
Майра сердито взглянула на мать.
— Нет, я не шучу.
Миссис Барнс отпила глоток кофе и поставила кружку на стол. Они только что пообедали, и посуда еще не была убрана со стола. Майра ждала, пока будет съедена запеканка из говяжьего фарша с макаронами и сыром, чтобы рассказать матери о своей прогулке во сне. А мать отреагировала на это в свойственной ей манере, превратив все в шутку.
— Почему тебя забавляет все, что со мной происходит? — серьезно спросила Майра.
— Меня это не забавляет. И не смотри на меня так. Лунатизм — серьезное дело. Но я не желаю, чтобы ты боялась и волновалась. Это вряд ли больше когда-либо случится. Пожалуйста, дорогая… успокойся.
— Мама, я чуть не вышла на улицу. А если я не проснулась бы?
Но ты же проснулась. Послушай, я медсестра, И уверяю тебя, что никто еще не оказался в нашей больнице, потому что попал под колеса грузовика, гуляя во сне. С тобой все будет в полном порядке.
— О, я начинаю чувствовать себя гораздо лучше, — с издевкой сказала Майра. Она протянула руку через стол и отпила кофе из кружки матери.
— Фу. Разве ты пьешь кофе совсем без сахара?
— Да. Я люблю крепкий кофе. Крепкий и густой.
Майра поморщилась и подвинула кружку ближе к матери.
— Насколько я помню, раньше ты никогда не ходила во сне. — Миссис Варне положила свою руку на руку Майры. — Ты всегда крепко спала.
— Правда, — поддакнула Майра.
— Скорее всего, это лишь тревожный единичный случай. Возможно, тебя что-то взволновало. Может быть, съела что-то не то.
— Мама! — Майра сердито отдернула свою руку.
— Ладно, ладно. Еда здесь ни при чем. Извини. Я вижу, ты очень расстроена. Успокойся, и имей в виду на будущее, что в этом нет ничего страшного. Вот и все.