Литмир - Электронная Библиотека

— Твоя мама сказала, чтобы я поднялась наверх, — сказала Майра, вдруг почувствовав себя непрошеной гостьей.

— Все в порядке, — произнес Уокер, не оборачиваясь.

— Ты что, не рад моему приходу? — спросила она. Почему она должна умолять, чтобы он проявил к ней внимание? Может быть, он просто стесняется?

— Конечно, я рад. — Уокер подошел к ней и обнял ее за плечи. — Хочу показать тебе новый фокус.

— Нет. Прошу тебя, Уокер. Сегодня не надо фокусов. Я хочу поговорить с тобой. Мне очень надо серьезно поговорить.

Он выглядел разочарованным.

— Ну, хорошо. Спустимся вниз. Посидим в моем рабочем кабинете. Расскажешь мне все.

«Вот это другое дело», — подумала Майра. Она последовала за ним вниз по лестнице в рабочий кабинет. Они сели рядом на кожаной кушетке и разговаривали почти целых два часа.

Майра рассказала ему о Донне и красном пикапе. О Кэле, мужчине, который преследовал ее и наводил о ней справки. О своем предположении, что миссис Котлер заколдовывает ее, чтобы заставить ходить во сне.

— Ты будешь смеяться надо мной, я знаю, — сказала она, прежде чем изложить ему свою версию.

Но Уокер не смеялся. Пока она говорила, его лицо стало серьезным и он начал кивать в знак согласия с ней.

— Ты, возможно, права, — согласился он, выслушав рассказ Майры.

— Ты же не думаешь, что я схожу с ума?

— Нет. Ведьмы существуют не только в книгах, — серьезно сказал Уокер. Они сидели рядом, прижавшись друг к другу, несмотря на то, что в комнате было жарко. Он скрестил свои длинные ноги и положил одну руку позади нее на спинку кушетки.

Майра хотела поцеловать его, но Уокер был такой длинный, что до его лица нельзя было дотянуться. К тому же она решила сейчас не отвлекать его. Майра хотела услышать, что он скажет.

— Я много читал о ведьмах и их сборищах, — рассуждал он. — Сегодня больше ведьм, чем в исторические времена. Они не выдают себя, но они есть.

— А может ли ведьма заколдовать человека так, чтобы он ходил во сне? — спросила она, прижимаясь к нему.

Видов колдовства много, — задумчиво сказал Уокер. — Меня интересует мотив. Какая может быть причина у того, кто хочет причинить тебе зло?

— Ну, не знаю. Но миссис Котлер не так давно лежала в больнице, а моя мама была ее медсестрой. В голове миссис Котлер почему-то возникла мысль, что моя мама пыталась убить ее. Она стала жаловаться и устроила большой скандал.

— И ты считаешь…

— Что она наняла меня и заколдовала, чтобы отомстить моей маме.

— Странно… — Уокер покачал головой.

— Да, забыла сказать. Миссис Котлер уезжает на пару дней.

— Здорово! — вскрикнул Уокер, вскакивая с кушетки.

— Чего ж хорошего! Мне все равно надо ходить к ней и кормить кошку. Я не смогу проводить с тобой больше свободного времени.

— Ты не о том говоришь, — ответил он. — У нас есть два дня для расследования. Завтра мы туда пойдем вместе и обыщем ее дом. Выясним, ведьма ли она? И если да, то попытаемся найти ответ, в чем причина ее интереса к тебе.

Майра сжала руку Уокера.

— Здорово! Ты пойдешь со мной? Точно?

— Конечно, — ответил он. — Мне не нравится, когда ты такая грустная и все время нервничаешь. Ты выглядишь уставшей. Надо выяснить, кто желает тебе неприятностей. Мы просто обязаны это сделать.

— Спасибо, — с признательностью сказала Майра. — Спасибо за то, что поверил моему рассказу.

Она бросилась к нему в объятия, и они долго и страстно целовались, пока не пришла мать Уокера и не пригласила их перекусить.

— Ну, Хейзел, ты никогда так не радовалась встрече со мной. — Кошка терлась о ноги Майры и громко мяукала. — Ты, наверно, проголодалась. Правда?

Майра повернулась к Уокеру и придерживала дверь с металлической сеткой, чтобы тот мог войти.

— Ну, входи же. Не выпусти кошку.

Уокер быстро вошел и уставился на кошку.

— Черная кошка. Что ж, это подтверждает, что старуха ведьма!

— Эй… я думала, ты серьезно, — проворчала Майра.

— Я говорю серьезно, — ответил Уокер, пройдя мимо нее и входя в гостиную миссис Котлер. Там было темно, как ночью. Тяжелые занавески были задернуты и не пропускали лучей яркого утреннего солнца. Он подошел к окну и раздвинул занавески. В захламленную комнату полился солнечный свет.

— Вот это да! Взгляни на весь этот хлам!

— Миссис Котлер настоящий коллекционер, — Майра наклонилась, чтобы приласкать кошку! — Ты осмотрись здесь, а я пока накормлю Хейзел.

Она пошла на кухню, но кошка не последовала за ней. Она с подозрением уставилась на Уокера.

— Иди же, Хейзел. Разве ты не хочешь есть? Не обращай внимания на Уокера. Он здесь ничего не натворит. Он просто посмотрит.

Кошка громко мяукнула, словно предупреждая Уокера, и затем нехотя пошла за Майрой на кухню. Как только Майра поставила тарелку на пол, Хейзел стала жадно поглощать кошачью еду. Майра поспешила к Уокеру в гостиную.

Без миссис Котлер дом казался еще подозрительнее. Потолок скрипел, словно кто-то наверху ходил. Воздух казался тяжелым и затхлым. Пахло плесенью и гнилью. Таких запахов Майра не чувствовала, когда старая женщина была здесь. Пока Уокер и она смотрели на лежавшие на полках странные резные работы, чучела животных и старые спрессованные высохшие цветы, у Майры возникло такое чувство, что кто-то наблюдает за ними. Она оборачивалась несколько раз, ожидая увидеть миссис Котлер позади себя. Разумеется, никого не было.

«Успокойся», — твердила она себе. Однако странное ощущение не покидало ее.

— Что там? — спросил Уокер, показывая на дверь. — Рабочий кабинет?

— Нет. Ее библиотека.

— Давай посмотрим.

Майра вошла за ним в обшитую черными панелями библиотеку, стены от пола до потолка которой занимали полки с книгами. Старый письменный стол из красного дерева и кожаное кресло были единственными предметами мебели в этой комнате. Майра заходила сюда однажды или дважды взять книгу, чтобы почитать ее миссис Котлер вслух. Ей так и не представилась возможность осмотреть библиотеку.

— Вот это да. Некоторые из этих книг весьма почтенного возраста, — заметил Уокер, рассматривая полки.

Они стали читать названия книг. Все полки одной стены занимали классические произведения, полное собрание Шекспира, пьесы греческих авторов.

— Интересно, прочитала ли она всю эту литературу — сказал Уокер. — Эй, ты совсем притихла. Что случилось?

— Не знаю. Жутковато, — отозвалась Майра. Она обернулась и увила Хейзел, которая стояла в дверях и смотрела на нее горящими желто-зелеными глазами. Майра заставила себя повернуться к книгам.

— Уокер, посмотри на это.

Он поспешил к ней.

— Что ты нашла?

— Эти книги… посмотри на названия. Они… о колдовстве.

Майра прочла вслух несколько названий, а затем вытащила книгу весьма древнего вида. Тяжелый переплет был разорван, обложка сильно выцвела. Она перевернула ее. Желтые страницы начали морщиться в ее руке.

— Посмотри… — Майра подняла книгу вверх. Книга называлась «Истинный путь к поклонению». На первой странице красовалась тонкая гравюра с изображением улыбающегося дьявола.

— Сколько этой книге лет? — спросил Уокер.

— Здесь не указан год издания, — ответила Майра, — На вид лет немало. Посмотри, в ней полно странных заклинаний и рецептов. — Она поставила книгу обратно на полку.

— Всю эту стену занимают книги о тайном, — заключил Уокер.

Кошка вдруг мяукнула, испугав Майру.

— Успокойся, Хейзел, — попросила Майра. — Мы ничего плохого не делаем, просто смотрим.

Когда Майра продолжила обследовать нижнюю полку, название одной книги опять привлекло ее внимание. «Психология лунатизма». Она опустилась на колени, чтобы получше осмотреть полку. «Лунатик. История лунатизма».

— Она мне врала, — громко произнесла Майра.

— Что? Что ты там делаешь? — Уокер держал в руках огромную, размером со словарь, книгу в кожаном переплете.

— Тут книги… о лунатиках.

15
{"b":"161431","o":1}