Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Пенни была разочарована, когда из Стоунвилла прибыл автомобиль и Джона среди приехавших не оказалось. Ему пришлось остаться дома, так как вечером он принимал у себя гостей.

— Как будто миссис Кук и сама не справится, — раздраженно бросила Пенни. — Похоже, Джон, зная, как она любит суетиться вокруг него, не захотел ее разочаровывать.

Сама же она была очень разочарована. Пенни не могла припомнить ни одного пасхального обеда без Джона. Более того, он не прислал ей в подарок яйцо, перевязанное голубой ленточкой.

— Что-то ты сегодня притихла, Пенни, — заметил ее отец. — По-моему, тебе не хватает поддразниваний Джона.

— Поддразниваний? — удивилась мисс Смит. — Вы говорите о мистере Дине? Мне он показался очень серьезным… хотя не без чувства юмора.

— Он относится серьезно к вращающимся культиваторам, — отозвалась Пенни. Подумав, она медленно добавила: — И к прыжкам через высокие изгороди.

— Он серьезно относится к своему псу, — заметил мистер Дайке. — Замечательное создание.

— Беппи? — просияла Пенни. Отсутствие Джона ощущалось не так остро, когда она могла поговорить о нем или о чем-то, что имело к нему отношение. — Вы бы видели, как здорово он умеет отыскивать отбившихся от стада овец. Я все время говорю Джону, что Беппи нужно отправить на состязания. Если завтра они приедут пораньше, я вам покажу, что умеет Беппи…

Пенни уловила выражение лица мисс Диттон и замолчала. Ну конечно, мисс Диттон будет против того, чтобы Беппи вошел в дом. Его придется оставить за воротами. Может, поэтому Джон сегодня и не приехал. Не мог же он в Пасху оставить миссис Кук и Беппи!

Когда обед закончился и мисс Диттон, Пенни и мисс Смит принесли сваренный кофе на веранду, пораженная Пенни услышала, как мисс Диттон спрашивает у ее отца позволения воспользоваться маленьким автомобилем.

— Поеду в Стоунвилл помочь мистеру Дину, — спокойно пояснила она. — Я договорилась с ним сегодня утром по телефону.

Если мистер Бартлетт и заметил, что Пенни едва не выронила чашку с кофе, которую она в этот миг подавала профессору, то не подал виду.

— Конечно, берите, мисс Диттон. Мы ведь уже договорились, что вы можете ею пользоваться. Так вы говорите, мистер Дин ждет вас?

— Да. Мы договорились. Я уеду прежде, чем приедут гости. Не сомневаюсь, что Пенни сумеет здесь похозяйничать и без меня. — Она вопросительно взглянула на девушку.

— Конечно. — Пенни протянула профессору серебряную сахарницу.

Кофе обожгло ей горло, и девушка забыла спросить, не хочет ли кто-нибудь еще кофе. Эйлса Смит тихонько встала и обошла всех, предлагая кофе и сливки.

Чуть позднее они вдвоем ушли в зеленую комнату Пенни.

— Сейчас все заснут, — заметила Пенни. — Обычное дело после сытного обеда в нашем климате. Вы предпочитаете отдыхать в комнате или на веранде?

— Здесь, на твоей замечательной кровати, очень удобно. Она широкая… Мы вдвоем поместимся, если тебе хочется поговорить…

Эйлса Смит сбросила туфли, сняла через голову платье, надела легкий халатик и растянулась на половине кровати. Однако Пенни села в кресло.

— Признание облегчает душу, — проговорила Эйлса, положив руку за голову. — Откройся, Пенни. Что скажешь по поводу мистера Дина? У обитателей Бинду на него особые притязания?

— Нет… По крайней мере, мы никогда так об этом не думали. Мы просто привыкли к нему. Понимаете, как к члену семьи. Естественно, я была разочарована, когда он не приехал на обед. Вот и все.

— Но когда мисс Диттон сказала, что отправляется туда… это был удар в самое сердце, не так ли? Дорогая, я видела твое лицо. Пойми, я спрашиваю не из любопытства. Если не хочешь, мы не будем говорить об этом. Но если тебе станет легче… я в твоем распоряжении.

И без заверений Эйлсы Пенни знала: она говорит это не из праздного любопытства. Она была слишком интеллигентной, слишком независимой, чтобы интересоваться делами Грин-Вэлли. Вероятно, просто почувствовала, что Пенни не с кем поговорить по душам.

— Я была в шоке, — наконец призналась Пенни. — Только потому, что мисс Диттон не сказала об этом раньше. Сегодня мы несколько раз говорили о Джоне, и мисс Диттон сказала, что видела, как я дала мистеру Дайксу пасхальное яйцо для Джона. Было бы совершенно естественно, если бы она предложила передать его.

— Если хочешь знать, по-моему, она схитрила. Не буду говорить так, если тебе неприятно. Просто я хочу сказать, что в этой женщине есть нечто, вызывающее беспокойство, и тебе, конечно, неспокойно. Рядом с тобой нет никого, кто может тебе сказать, напрасно ты беспокоишься или нет. А что тетя Изабелла?

— Понимаете, мисс Диттон так хорошо справляется со всем, ради чего папа и тетя Изабелла ее сюда и пригласили. Она замечательно ведет хозяйство, готовит… в общем, все делает замечательно. Я ведь могу ошибаться. Это меня и беспокоит. Я знаю, тетя Изабелла считает, что я довольно избалованна, далека от проблем. Может, так и есть. До сих пор я всегда добивалась, чтобы все шло так, как я хочу. Может, мне просто хочется, чтобы и дальше все шло по-моему. Я хочу, чтобы все было по-прежнему — папа, Беннеты… Джон и Стоунвилл. Я сопротивляюсь изменениям и не принимаю того, кто их вносит. Часто мне кажется, что я — сама виновница всех своих тревог, поэтому не решаюсь рассказать о них папе или тете Изабелле.

— А почему, черт возьми, все не может продолжаться по-прежнему, если это всех устраивает? Кто еще, кроме мисс Диттон, хочет каких-то изменений?

— Миссис Беннет и Джон Дин согласились с папой, что в Бинду нужна экономка-компаньонка. Они считают, что для меня это полезно. Оживит мою жизнь…

— И внесет в нее больше беспокойства?

— Может, я сама виновата в этом.

— Чепуха! Этой женщине что-то нужно, а твой внутренний голос… в существование которого мне, как ученому, не следовало бы верить… предупреждает тебя об этом. Это Джон Дин?

Пенни нахмурилась, подперла голову руками. Сначала на ее лице отразилось сомнение, но потом девушка покачала головой. Она уклонилась от ответа на заданный вопрос.

— Она никогда не бывала там прежде. Насколько мне известно, Джон никогда ее не приглашал, хотя, в конце концов, она бы обязательно там побывала. Я все думала: пригласил он ее сегодня или нет? Вряд ли это дело рук миссис Кук. Ничего не понимаю.

— Тогда я выскажу тебе свое мнение. Я считаю, что мисс Диттон сама туда напросилась, а твой Джон либо человек слишком вежливый, либо она так ловко манипулирует людьми, что он сам не заметил, как она все устроила.

— Но почему она раньше не сказала, что едет туда? И зачем вообще ей туда ехать, если там есть миссис Кук?

— Не сказала, потому что предпочитает действовать тайком. Может, она действительно хотела помочь. Или же насолить миссис Кук. А может, ее просто любопытство одолело, а в Стоунвилл все не приглашают. Как по-твоему?

— Наверно, она хотела помочь. Она действительно хорошая хозяйка. Не могу не признать этого.

— Вижу, ты отказываешься допустить, что она может интересоваться самим Джоном. Почему? Мисс Диттон — молодая женщина. Они примерно одного возраста. Может быть, он даже немного старше.

— Примерно одного возраста. Джон кажется старше, потому что он очень ответственный человек. И все-таки я так не считаю.

Эйлса Смит не понимала, почему Пенни сомневается в возможности такого объяснения. Девушка явно чего-то не договаривала, но Эйлса чувствовала, что дальше расспрашивать не стоит. Если Пенни захочет, сама расскажет.

А Пенни не решилась высказать опасения, что мисс Диттон на самом деле интересуется ее отцом и что приглашение могло исходить от самого Джона. Девушка вспомнила тот день, когда впервые стало известно о приезде специалистов в Грин-Вэлли. Тогда Джон вроде бы в шутку спросил, какую из двух девушек мистер Бартлетт может ему одолжить. Если Джон говорил об этом всерьез… значит, из них двоих он предпочел мисс Диттон. Может, это только потому, что он все еще сердится на Пенни из-за попытки прыгнуть через ворота.

23
{"b":"161411","o":1}