Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Легко влюбляться в первый день мая в штате Флорида.

Разговаривая с детективами, Табита Хейс все время облизывала губы; позже Роулз прозвал ее Сахарные Губки. Роулз не был женат, так что Блум считал нормальной его влюбленность в Табиту. Сама Табита рассказала им, что лично была знакома с Трейси Килбурн, но уже давно не видела ее. Она полагала, что всякий, кто достаточно богат и красив, чтобы поселиться здесь, владеет собственностью, виллами, яхтами или чем-то там еще и редко проводит много времени в одном и том же месте.

— Что заставляет вас думать, что она была богата? — спросил Блум.

— Она приехала в роскошном лимузине, — ответила Табита. — Хотя у нее есть и собственный небольшой «мерседес-бенц» с откидным верхом.

— У нее была машина? — изумился Роулз. Детективы располагали сведениями, что никакой машины на имя Трейси Килбурн не было зарегистрировано.

— Она все еще здесь, если вам угодно, можете взглянуть, — сказала Табита. — У каждого клиента здесь имеется гараж, рассчитанный на две машины. Мисс Килбурн уже много месяцев не появляется в своем гараже.

— Сколько месяцев? — спросил Блум.

— Шесть, семь?.. Я же говорила, что давно не встречала ее.

Глаза Табиты напоминали детективу Роулзу уголь — блестящий антрацит. Она повела глазами в его сторону и осведомилась:

— А в чем, собственно, дело? Зачем вы ее ищете?

— Она умерла, — сказал Блум.

— О! — произнесла Табита.

Роулз не мог не восхититься тем, как одним коротеньким восклицанием ей удалось выразить удивление, и уважение, и почтение к смерти…

— Вы не знаете, какой банк дал ей деньги под закладную?

— Никакой закладной. Апартаменты были полностью выкуплены.

Блум вытаращил глаза.

— Квартира с двумя спальнями?

— Да, с двумя спальнями.

— Стоимостью шестьсот двадцать пять тысяч долларов?

— Да.

— И она купила ее?

— Нет, мистер Блум. Квартира была куплена не мисс Килбурн.

Блум придвинулся ближе.

—  Ктокупил ее? — быстро спросил он.

— Фирма из Стамфорда, штат Коннектикут.

— Название?

— «Арч риелти».

— Кто оплачивал содержание квартиры ежеквартально? — подключился Роулз.

— Пардон? — Табита облизнула губки.

Роулз почувствовал, что мог бы на руках унести ее хоть в Китай.

— Содержание квартиры. Вы сказали…

— Ах да.

— Кто оплачивал?

— Каждый квартал мы получали чек от «Арч риелти», — объяснила Табита.

— Той, что в Стамфорде?

— Да. В Стамфорде.

— Каждый квартал?

— Каждый, — подтвердила Табита.

— Когда вы получили последний чек?

— Недели две тому назад. Должно быть, пятнадцатого.

— И вы получали чеки каждый квартал?

— Как часы.

— Несмотря на то что мисс Килбурн не было здесь с… Когда вы видели ее в последний раз?

— Не помню точно. Кажется, где-то осенью.

— Чеки продолжали поступать, Мори, — сказал Роулз. — Девушка давно лежала в реке, Бог знает сколько времени, а они продолжали оплачивать содержание квартиры.

— Да, — вздохнул Блум.

— Кто подписывал эти чеки из штата Коннектикут? — поинтересовался Роулз.

— Мы никогда не изучали подпись, мистер Роулз, — сказала Табита.

— А сейчас можно на нее взглянуть? Вы говорили, что получили деньги и за этот квартал…

— Да. Недели две назад. Чек уже отослан в банк, мистер Роулз.

— В какой? — спросил Блум.

— В Национальный банк Калузы.

— Проблемы с чеками не возникало? — спросил Роулз. — Банк возвращал когда-нибудь чек?

— Никогда.

— И последние шесть-семь месяцев?

— Нет, никогда.

Роулз наклонился к Блуму.

— Кто-то не знает, что она умерла. Чеки и продолжают поступать.

— Дело поставлено на компьютер, — пояснил Блум.

— Можно посмотреть квартиру, в которой она жила? — спросил Роулз.

— Ну конечно, мистер Роулз. — Табита сделала круглые глаза.

Они вышли из офиса и пошли по широкой аллее мимо магазинов — модной женской одежды, парфюмерии, цветочного магазина, художественной галереи, ювелирного, — миновали теннисные корты. Плавательный бассейн неподалеку сиял сапфировой голубизной, контрастируя с изумрудной зеленью воды в заливе. Блум жадно вдыхал воздух, напоенный ароматом цветущих растений.

— Здесь гаражи. — Табита остановилась. — Хотите видеть машину мисс Килбурн?

— Да, пожалуйста, — сказал Блум.

Табита отперла дверь гаража. Новый, сверкающий «Мерседес-бенц 380» стоял в центре. На машине — номерной знак штата Коннектикут. Роулз взялся за ручку дверцы. Она не была заперта. Он открыл дверцу, ощупал «бардачок».

— Машина зарегистрирована, — объявил он.

— Что там значится? — спросил Блум.

— Зарегистрирована в штате Коннектикут. Принадлежит «Арч риелти корпорейшн».

— Адрес?

— Четыреста восемьдесят два, Летняя улица, Стамфорд, Коннектикут.

— Кто подписал документ?

— Эндрю… Норман? Не могу разобрать. Парень пишет как китаец. Эндрю Нортон Хемингуэй? Казначей корпорации. — Роулз повернулся к Табите. — Это он подписывает чеки?

— Я не знаю, — ответила Табита.

— Не возражаете, если мы заберем свидетельство о регистрации? Дадим вам расписку, если угодно.

— Это не моя машина. — Табита пожала плечами.

Они снова вышли на солнечный берег. Табита заперла дверь гаража.

— Сюда, — пригласила она.

Квартира Трейси Килбурн находилась на нижнем этаже — «на уровне земли». Это означало — согласно новому строительному кодексу Калузы — на тринадцать футов выше самой высокой волны, заливающей берег во время прилива. Табита открыла дверь. Детективы очутились в просторной гостиной, выходившей окнами на залив. Пахло инсектицидом. Табита объяснила, что вчера здесь был дезинсектор. Апартаменты были обставлены роскошной экстравагантной мебелью в стиле модерн. Слишком вычурной, с точки зрения Блума. Он потом признался Роулзу, что чувствовал себя там неуютно — словно попал в какой-то другой мир.

Роулз же, напротив, полагал, что именно так должна выглядеть современная квартира в штате Флорида — много стекла, изысканные формы стен, обилие тканей — голубого, зеленого, желтого цветов. В окна врывается солнце, небо, брызги залива. Он втайне мечтал о чем-то подобном, хотя подозревал, что одни лишь картины на стене стоят целое состояние. Ясно, что не Трейси обставила эту квартиру. Среди тех чеков, которые впоследствии изучали в полицейском участке, не было чеков за мебель и предметы искусства. Осматривая квартиру, Роулз услышал, как смеется молодая девушка на берегу. И почему-то едва не расплакался.

— Спальни позади, — сказала Табита.

Спальня хозяйки тоже выходила на залив. Белые шторы были задернуты, защищая просторную комнату от солнца, придавая ей — благодаря белой мебели и ткани, которой она была обита, — сходство с арктической тундрой, холодной и неприступной.

На комоде стояла фотография в рамке, изображавшая стройную красивую блондинку со светлыми волосами.

— Это Трейси, — сказала Табита.

— Нам бы хотелось взять с собой фотографию, — сказал Блум.

Оба детектива занимались делом Трейси Килбурн с пятнадцатого апреля, но только сейчас — первого мая — увидели, как она выглядела при жизни.

Блум вынул фотографию из рамки.

Постель, поистине королевских размеров, доминировала в комнате. С обеих сторон к ней прижимались белые тумбочки. Белый телефон отдыхал на ближайшей стене у окна. Роулз поднял трубку.

— Нормально работает, — установил он.

Блум удивился.

Роулз осмотрел телефон.

— Есть номер, — сказал он. — Запишешь?

Блум извлек блокнот. Роулз продиктовал номер.

— Почему же телефонная компания не зарегистрировала его? — осведомился Роулз.

— Пардон? — переспросила Табита.

У нее, по-видимому, неважно со слухом, подумал Роулз. Такое предположение сделало Табиту еще более желанной. Он уже подумывал, не сделать ли ей предложение, но Блум прервал его мечты.

— Надо проверить ящики и шкафы. О’кей, мисс Хейс?

39
{"b":"161335","o":1}