Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Закройте шторы, — приказал Стивен, — и свяжитесь с Блэкпулом.

— Кто-то… стрелял… в нас? — неуверенно спросила Сильвия, открывая глаза.

— В нас? В вас, мисс Рэдфорд! Кто-то стрелял в вас! — Стивен снова впился в нее взглядом.

— Все в порядке? — спросил Порш, и только тогда Стивен освободил Сильвию от своих объятий и одним быстрым движением вскочил на ноги. Она тоже неуклюже поднялась вслед за ним.

— О чем вы думали, черт побери!

— Просто захотелось посмотреть на город… — ответила она еле слышно.

— И наплевать на все правила, да?

— Правила? — Сильвия с удивлением смотрела на своего телохранителя. Его бледность почти прошла, но в каждой черточке лица еще чувствовалось волнение.

— Никогда не раздвигайте шторы! Никогда не стойте перед окном! И главное: — никогда не делайте этого вечером, если в комнате горит свет!

— Простите меня, — прошептала она, — я не знала…

Стивен сделал шаг в сторону Сильвии, и у нее мелькнула мысль, что сейчас он схватит ее и устроит взбучку. Но он приблизил свое лицо почти вплотную и тихо сказал:

— Собирайте свои вещи, мисс Рэдфорд, мы уходим отсюда.

— Но почему?

— Действуйте и не задавайте вопросов.

По выражению его лица девушка поняла, что сейчас лучше ни о чем больше не спрашивать. В спальне она быстро побросала вещи в чемодан и вернулась в гостиную.

Стивен разговаривал по телефону. Набирая номер Роберта, он заранее знал, что скажет этот человек. Постоянно двигайся. Когда сделаешь остановку, свяжись со мной, но не говори по телефону, где находишься. Помни — ты должен обеспечить, чтобы эта женщина была в суде в понедельник. А мне пока предстоит уйма дел здесь, в департаменте. Так оно и вышло.

— Абсолютно правильно, — тихо произнес Стивен в трубку, краешком глаза глядя на Сильвию, которая вышла из спальни с большой сумкой на плече и с чемоданом в руке. Вдруг все его существо переполнило желание защитить ее во что бы то ни стало. Черт возьми, стоит ей лишь посмотреть на него своими огромными зелеными глазами — и он готов отправиться ради нее на битву хоть с драконом! От этой мысли Стивен чуть не рассмеялся вслух. Драконов больше не осталось, да и какой он рыцарь!

В этот момент Роберт сообщил что-то важное, но Стивен не услышал.

— Прости, что ты сказал? — спросил он.

— Я сказал, что деньги и документы для тебя будут у Стоуна. Делай все аккуратно! А я разберусь здесь!

— Позвоню, когда смогу. — Стивен повесил трубку и сразу же обратился к Рамносу, стоявшему у двери.

— Ну как?

— Все зависит от вашей готовности, — ответил тот.

— Вы все собрали? — Он повернулся к Сильвии.

— Думаю, да. Что мы должны делать?

Со своими изумительными распущенными волосами, эта молодая женщина была великолепна. В любом месте она заставила бы кого угодно оглянуться на себя.

— Мы уезжаем, и вы должны делать только то, что я скажу. Договорились?

Вместо ответа она кивнула.

В комнату вернулся Порш, который сразу подошел к Стивену.

— Вы пойдете в этом. — Он передал два рабочих комбинезона тусклого зеленого цвета и две шапочки с козырьком. — Служебный лифт будет под контролем десять минут. Грузовик линии «Сервис», доставляющий белье, припаркован у бокового входа. Забирайтесь в него сзади. Бристон подбросит вас к неприметному легковому автомобилю. А там уже будет Стоун и проинструктирует, что делать дальше.

— Хорошо. Обеспечь коридор и дай сигнал, когда все будет готово.

Порш кивнул, потом подошел к Сильвии, взял у нее сумку и чемодан, подобрал также вещи Стивена.

— А как быть с твоими книгами? — спросил он.

Стивен взглянул на тяжелые учебники и вздохнул: все надежды позаниматься в субботу и воскресенье рассыпались в прах.

— Позаботься, чтобы их вернули на место.

— Будет сделано! — Порш вышел.

— Наденьте это поверх одежды. — Стивен протянул подопечной комбинезон меньшего размера.

Сам тоже быстро натянул комбинезон и надел шапочку. Повернувшись к Сильвии, понял, что наихудшие его опасения оправдались. Даже одежда такого грязно-болотного цвета не могла испортить ее внешность. Грубая хлопчатобумажная ткань не скрывала изящный изгиб бедер, высокую грудь и тонкую талию, которую девушка перехватила матерчатым пояском. Господи, она привлекательна даже в этой мешковатой робе грязного цвета! — с сожалением подумал Кинг.

Сильвия убрала волосы под шапочку и застегнула последнюю пуговицу. Стивен еще раз критически осмотрел ее с головы до ног. Глаза у него сузились. Сильвия ясно прочла в них недовольство, и ее охватила робость.

— Развяжите пояс! — скомандовал он.

— Что вы…

Не дав ей докончить фразу, Стивен подошел и сам быстро развязал узел на поясе, оставив его висеть на одной боковой штрипке. Потом расправил комбинезон так, чтобы он не облегал девичью талию.

— Почему же?.. — возмутилась Сильвия.

— Мы собираемся не на парад. — Мужчина бросил на нее такой жесткий и колючий взгляд, что вопрос застрял в горле. — Может, Нику Гаррисону и нравится такой подтянутый вид, но если вы хотите быть похожей на работницу службы доставки белья, то для вас это не годится! — Ее лицо стало пунцовым. — Немножко сгорбитесь, смотрите под ноги, двигайтесь быстро и, ради всего святого, постарайтесь ничем не привлекать к себе внимания!

Как она ненавидела эту манеру говорить холодным голосом, при этом не глядя в глаза. Это страшно нервировало.

— Будут еще какие-либо указания? — спросила девушка напряженно.

Кинг отступил от нее, но взгляд его не дрогнул.

— Вы слышали, что сказал Порш?

Сильвия кивнула.

— Прекрасно! Мы выйдем сразу же, как он даст сигнал. Что бы ни случилось, когда мы выйдем из этого номера, не останавливайтесь. Кто-то всегда будет рядом с вами.

Теперь необходимость покинуть пределы этого номера показалась Сильвии жуткой. А ведь совсем недавно так хотелось выбраться отсюда. Но тогда она еще не понимала, что придется спасать свою жизнь бегством.

5

В дверь трижды коротко постучали, и чей-то голос произнес:

— Пора!

— Выходим! — прошептал Стивен, направляясь к двери. В коридоре он скомандовал: — Идите медленно.

Ей пришлось буквально сдерживать себя, чтобы не пробежать стремглав шестьдесят футов, отделявших ее от дверей лифта, которые удерживал открытыми незнакомый мужчина в пестрой рубашке и джинсах. Казалось, прошла целая вечность, пока они добрались до него. Сильвию даже затошнило от напряжения.

Она вошла в кабину лифта первой, за нею — Стивен, за ним — мужчина в пестрой рубашке, и дверь закрылась. Их спутник был такого же роста, как Стивен, но вокруг талии у него оказалось фунтов на двадцать побольше мяса.

— Это детектив Нортон, — представил его Стивен своей подопечной.

Нортон кивнул, одарив ее коротким взглядом глубоко сидящих тусклых серых глаз, и сразу же повернулся лицом к двери. Одну руку он держал под рубашкой, и оттуда что-то выпячивалось.

Сильвия тщетно пыталась успокоить бешено колотившееся сердце, делая неглубокие и частые вдохи.

— Помогает, если вы вдыхаете через нос, а выдыхаете медленно через рот, — посоветовал Стивен, который явно почувствовал ее смятение.

— Простите, что вы сказали? — Сразу она не могла вернуться от своих ощущений к реальности.

— Я говорю, вдыхать нужно через нос, а выдыхать через рот. Если вы насмерть перепуганы, это помогает. Первое правило.

— Действительно помогает?

Кинг искоса посмотрел на нее, и на какую-то долю секунды — Сильвия могла в этом поклясться — выражение его глаз смягчилось.

— Да, помогает, — подтвердил он и отвернулся.

На световом табло над дверью загорелась цифра один. Двери раскрылись, перед ними стоял худощавый блондин, очень скромный на вид, если не считать пистолета, направленного на них.

— Сюда! — Опустив пистолет, он показал в левую сторону.

Стивен положил Сильвии руку на плечо и заспешил по коридору. Нортон не отставал. Они миновали двери, через которые уже входили раньше, и двинулись по коридору, покато уходящему вниз. Коридор упирался в створки огромных железных ворот. Нортон прошел вперед и сдвинул одну из створок, прореагировавшую протестующим скрипом и скрежетом.

11
{"b":"160958","o":1}