Литмир - Электронная Библиотека

Майк не смотрел на нее, ставя в воду использованную ими столовую посуду. Однако его сузившиеся глаза и напрягшееся лицо говорили о его с трудом сдерживаемом раздражении. С помощью какой-то щеточки он быстро промыл покрытой пузырьками водой тарелки, вилки и ножи. Мгновенно посуда стала безупречно чистой. Пенящаяся жидкость явно была каким-то видом мыла, но Эбби никогда не видела превращающегося в жидкость мыла, которое бы так пузырилось и быстро, безукоризненно очищало. Между тем Майк, сполоснув посуду, передал ее Эбби, чтобы вытереть небольшим полотенцем.

Как только они закончили мытье и уборку, Майк провел Эбби в уютную спальню с красивой мебелью, сделанной рукой хозяина. Темно-голубое покрывало на диване отлично гармонировало с подушками.

— Здесь вы будете спать, — сказал он. Нет, — возразила Эбби. — Это ведь ваша комната.

Однако Майк настаивал.

— Это удобный диван.

И в конце концов Эбби перестала спорить. Он вручил ей длинную и просторную ночную рубашку.

— Спокойной ночи, — сказала она.

— Эбби… — Он колебался. Послушайте, мне многое хотелось бы понять, но сейчас я спрошу вас только об одном. Как вы узнали, что вода так сильно поднимется?

Видение потопа пришло к ней тогда внезапно… они всегда приходили к Эбби внезапно… Правда, в тот раз не было привычного головокружения. Но, похоже, этот мужчина уже воспринимал ее, как и многие другие, — безумной… Поэтому она не захотела рассказывать ему о своих предчувствиях.

— Просто у меня очень острый слух, — быстро ответила Эбби и закрыла за собой дверь.

Эбби не спешила переодеваться. Ее тянуло на воздух. Услышав, что Майк ушел в ванную, она выскользнула из домика.

Звезды на небе были расположены так же, как в видении в ту ночь, когда ей показалось, что она смотрит на все чьими-то чужими глазами. Эбби, съежившись, запахнула халат, защищаясь от холода пустыни. Она так устала за день, надо было возвращаться в дом… но что-то удерживало ее.

Она не удивилась, когда к ней подошел Майк. Он уже не выглядел расстроенным, нет, он был очень печальным.

— Здесь очень красиво, — сказала Эбби.

— Да, — тихо согласился Майк, глядя не на звезды, а на нее в лунном свете.

Эбби почувствовала, что заливается краской.

Они некоторое время понаблюдали за небом, и Эбби вдруг показалось, будто она вновь поймала видение, которое посетило ее несколько ночей назад. Правда, теперь эмоции другого человека, которые она ощущала, были другими: его чувство одиночества сменилось смущением, что ли…

Эмоции Майка…

И действительно, взглянув на Майка, Эбби обнаружила, что он в некотором замешательстве смотрит на нее.

— Спокойной, ночи, Эбби, — отрывисто сказал он и тяжело зашагал в дом.

Эбби медленно последовала за ним, испытывая изумление: кажется, она нашла мужчину, чьи мысли разделяла и чью боль чувствовала в своем видении… Да, между ними существовала особая связь…

В спальне она переоделась и удобно устроилась в постели, думая о событиях прошедшего дня, вспоминая обо всех дивных штуковинах, которые повидала: о домике, о свете и воде, появляющихся в пустыне от простого прикосновения руки, о пузырьках… Уж не попала ли она в какую-то волшебную страну после своих молитв на древней стоянке… или, может, она умерла? Нет-нет, в последнее Эбби никак не могла поверить: пустыня вовсе не соответствовала ее представлению о небесах.

Как хотелось получить ответы на все эти вопросы. Но самое главное — хотелось узнать, что же означает особая связь между нею и Майком… и почему, впервые увидев его, она сразу ощутила опасность.

Засыпая, Эбби услышала глухое ворчание снаружи. Она встала и выглянула в окно… в небе поблескивали огоньки той самой птицы, из ее видения…

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Порыв горячего воздуха заставил веки Эбби затрепетать. Она внимательно следила за тремя маленькими фигурками, обыскивавшими в отдалении горный склон.

— Мы найдем Эбби, — заверил Арлен Люси, вцепившуюся в его руку.

— Я здесь! — закричала Эбби, но никто почему-то ее не услышал.

Вид у них был измученный. Арлен помогал Люси, не давая ей запутаться своей длинной юбкой за какой-нибудь камень или куст и упасть. А ниже, у подножия горы, двигались повозки, и волы тянули их через узкий горный проход.

Когда солнце опустилось ниже, Люси посмотрела на мужественное лицо Арлена.

— Ты молодец, что помог, но остальные уже потеряли надежду, и я понимаю, в чем заключается твой долг. — Она коснулась его щеки, и из ее глаз полились слезы. Ведь, если мы не двинемся дальше и не найдем воды, все переселенцы погибнут.

Снизу донесся крик Мокрого Дикаря. Наклонившись, он делал им знаки, и они устремились к нему.

— Ты нашел какую-нибудь вещь Эбби? — спросила Люси голосом, полным надежды.

Но все, что нашел индеец, было лишь камнями, из которых выступали древние окаменелости.

— Ее похитили колдовские силы, — печально вымолвил Мокрый Дикарь.

Не желая верить в это, Арлен и Люси возобновили свои поиски. А когда солнечный свет поблек, троица вернулась к повозке семьи Уиннов. Луциус едва смог приподнять голову.

— Пожалуйста, найдите мою дочь, — взмолился он тихим и слабым голосом.

— Езжайте дальше, — закричала Эбби. — Спасайтесь сами.

— Но каким-то образом она понимала, что расстояние между ними было слишком большим, чтобы они услышали ее…

Она села на постели и поняла, что это был сон. По щекам струились слезы.

— Папа, Люси, не тревожьтесь обо мне, — печально прошептала Эбби.

Конечно, ее сон был похож на сон обыкновенного человека, он был порожден не видением, а беспокойством. Ведь после этой страшной грозы ее семья больше не может испытывать жажду… или может?

— Эбби? — высокая фигура Майка Дензайгера в дверном проеме почти перекрыла свет из комнаты позади. — С вами все в порядке?

Ответить Эбби не смогла: она разрыдалась. И вдруг сильные руки обвились вокруг нее.

Большие ладони Майка нежно прижали лицо Эбби к обнаженной мускулистой груди, и она ощутила успокаивающее тепло его тела. Мягкие волосы на его груди щекотали ей нос, и Эбби едва не чихнула сквозь слезы.

— Что случилось? — спросил Майк обеспокоенно и в то же время настойчиво.

— Я потеряла свою семью, — грустно сказала Эбби, твердо решив быть как можно правдивее с Майком.

Она почувствовала, как он напрягся. И где же они?

— Я… я потеряла их в пустыне.

— Вы их… Но как? Где?

Эбби плотно сжала губы и медленно покачала головой. На эти вопросы она не могла ответить.

Майк отстранился, все еще сжимая ее руки.

— Ну хорошо, не говорите. Завтра я отвезу вас в Барстоу, в полицию. Может быть, там сумеют помочь вам.

Когда Майк ушел, Эбби заставила себя припомнить каждую подробность сна, который привел ее в такое замешательство. Если это было видение, то, возможно, переселенцы так и не попали под живительный дождь. Но если это было проблеском реальности, то повозки должны находиться на дальней стороне того узкого горного прохода, где она впервые встретилась с Майком. На этой стороне она их тоже не видела — здесь стояла только хижина, прежде существовавшая лишь в ее видениях.

Так где же находились повозки? Она испытывала недоумение и усталость, голова ее была занята мыслями о пропавшей семье… о Майке Дензайгаре. Наплакавшись вволю, Эбби снова уснула.

Ей показалось, что проснулась она от шума дождя. Но дождя не было, шумела вода в ванной. Не закалывая волосы в пучок. Эбби надела поверх рубашки халат и отправилась на кухню готовить завтрак. Открыв дверцы шкафчика, она обнаружила тарелки, стаканы и чашки, причем некоторые из них были сделаны из того же странного материала, что и бутылочка Майка.

Эбби удивилась количеству упакованной пищи, которую нашла во втором шкафчике. В нем находилось множество жестяных банок, обернутых в цветную бумагу, на которой было написано, что это, мол, горох, супы и прочая еда. В другом лежали бумажные коробочки, пакетики со странными надписями: «Поп-корн», «Рис за минуту», еще что-то…

11
{"b":"159595","o":1}