Они заказали обед и сдували пену с запотевших кружек пива, когда Олбрайт небрежно произнес:
– Есть небольшое предложение для вас, если вам интересно.
Джуди вытер пальцем пену с усов.
– Смотря что.
– Вы когда-нибудь слышали слово «скрупул»?
Чад отставил кружку и подался вперед. Он с интересом рассматривал посетителей. Двое или трое по возрасту и комплекции как раз подходят. Он повернулся к Олбрайту.
– Пойдемте в туалет.
Он встал и пошел впереди.
В туалете была всего одна кабинка, писсуар и умывальник. Не самый чистый из тех, где он бывал, но ничего. Главное, что пусто. Джуди повернулся и выставил левую ногу чуть вперед. Перенес вес на пальцы ступни и чуть согнул колени.
– Руки на дверь, ноги расставить. Давай-ка, быстро.
Олбрайт постоял подбоченившись, затем, подумав, принял требуемую позу.
– Микрофона на мне нет.
– Угу. – Он старательно ощупал Олбрайта, включая мошонку. Проверил пояс, туфли и авторучку. И темные очки. Изучил заплату на джинсах. Затем отобрал бумажник и отступил к умывальнику.
– Можете повернуться.
Олбрайт спокойно наблюдал, как Джуди проверяет его документы. Долго рассматривает водительские права, читательский билет, паспорт и страховой полис на машину, счета из булочной и прачечной, кредитные карточки. Сосчитал деньги.
Двадцать сотенных бумажек.
– Сыграем вечерком в покер?
– Я предпочитаю расплачиваться наличными.
– Зачем тогда кредитные карточки?
– На всякий случай.
Джуди вернул ему бумажник.
– Если хотите поговорить со мной, выйдите в зал и отмените заказ. Оставьте чаевые. Поедем туда, куда я захочу. Ведите вы, но в машине ни слова. Ясно?
– Хорошо.
В машине Джуди показал, куда ехать. Он наблюдал за шоссе. Никто их не преследует. Он заставил Олбрайта несколько раз развернуться и после этого ехать на восток. Километров через тридцать показался большой дом у перекрестка. По знаку Джуди Олбрайт заехал на площадку и заглушил двигатель.
Они зашли в закусочную, и Джуди сел так, чтобы видеть дверь.
– Как вы сказали?
– Скрупул.
– И что это значит?
– «Скрупул» – это пароль файла в компьютерной системе Пентагона. Файл относится к вашему отделу. Это «Афина». Я дам вам все пароли к нему. Скопируйте файл «Афины» на дискету и отдайте мне.
– Весь файл? Все документы?
– Да. Может, они и не уместятся на одной дискете.
– Может быть. Что я от этого буду иметь?
– Сто штук.
Капитан 3-го ранга Чад Джуди недоверчиво взглянул на него, затем осмотрел зал. Подошел официант. Они потребовали пиво и меню.
– Что вам известно об этом файле? – спросил Джуди.
– Я вам не скажу. Достаточно того, что он мне нужен.
– Зачем?
– Вам следует знать только одно – он мне нужен за сто тысяч долларов.
– Не похоже, что он вам так уж сильно нужен.
– Во что вы оцениваете «сильно нужен»?
– Если вы решите, что готовы отдать за него четверть миллиона, тогда приходите ко мне. Половину авансом, половину при получении. Наличными. Мятыми двадцатками.
– Нет. Это чересчур… нет!
Джуди раскрыл меню.
– Я, наверное, возьму чизбургер с ветчиной. А вы?
– Обыкновенный гамбургер.
Джуди кивнул и стал незаметно оглядывать зал в ожидании официанта.
Когда они, справившись с едой, пили кофе, Олбрайт спросил:
– Если я дам вам пятьдесят сегодня и пятьдесят в понедельник, когда я получу дискеты?
– Когда вы принесете остальные деньги?
– В следующий понедельник.
– Вот тогда будут вам и дискеты.
* * *
В семь часов Луис Камачо позвонил своим. Ответила Салли.
– Привет. Ты уже там?
– О, Луис. Здесь будет хорошо. Мои старики немного удивились, но очень рады видеть нас.
– Ладно. Все будет нормально.
– Что ты делал днем? Что ты ел на обед?
Три или четыре минуты они обсуждали состояние продуктовых запасов в доме, потом Камачо пожелал ей спокойной ночи.
Через полтора часа зазвонил телефон.
– Он едет домой, – доложил Дрейфус.
– Кто был с ним?
– Не знаю. Мы сфотографировали их в инфракрасных лучах на мосту Чесапик-Бей. Фотограф не обещает, что снимок получится. Они въехали в столичный округ и ненадолго останавливались в Блейденсберге. Потом объект высадил пассажира у станции метро, и тот исчез прежде, чем наш человек успел зайти в зал. Объект едет в вашу сторону. Минут через пять будет дома.
– Пошлите кого-нибудь к дому Чада Джуди. Может, он заметит, как тот возвращается. И возьмите список номеров машин, стоявших у того бара, где объект подобрал пассажира. Пропустите их через компьютер.
– Есть, шеф. Что еще?
– Когда будет готов снимок?
– Завтра.
– Ладно.
– Я пометил, где они находились на стоянке. Может быть, завтра придем с ордером и сделаем обыск.
– Сегодня вечером или завтра объект будет много разговаривать по телефону. Будьте начеку.
– Вы уверены, что он начинает активные действия?
– Ему некуда деться. Он должен или ставить мат, или сдаваться.
– Держите пистолет под рукой.
* * *
В воскресенье утром Луис Камачо красил скамейки во дворе, когда Харлан Олбрайт окликнул его через забор. Он зашел в калитку и уселся на стуле.
– У меня есть еще одна кисть, если хотите помочь.
Олбрайт хмыкнул и отхлебнул кофе.
– Кто сказал, что Том Сойер умер? Извините. У меня утром кое-какие дела. – Он взглянул на дом. – Где Салли?
– Уехала к матери. – Камачо красил ножку стола, не поднимая головы.
– Вот как?
– Женщины, – пробурчал Камачо.
– М-да. На неделю, на две?
– Не знаю.
– Примерно так, что ли?
– Ну да.
– А мальчик?
– С ней. Он уже сто лет не был у бабушки с дедушкой. Конечно, не хотел ехать.
Олбрайт наблюдал, как Камачо красит стол. Краска стекала ему на пальцы, и он вытирал их о траву.
– Знаете, днем может быть дождь.
– Вот так мне везет.
– Почему бы вам не сложить вещички и не отправиться наконец домой?
Камачо сунул кисть в ведро и распрямился. Он пристально посмотрел на Олбрайта, пытаясь прочесть его мысли.
– Вы имеете в виду – в Россию?
– Ну да. Сколько вы здесь? Двадцать восемь или двадцать девять лет?
– Тридцать один.
– Вот-вот. Не пора ли домой?
– Да я ведь уже разучился говорить по-русски. Когда я слышу русскую речь, мне приходится напрягаться, чтобы уловить смысл, а потом долго обдумывать ответ. Больше двадцати пяти лет я мыслю по-английски. Еще кофе?
– Давайте.
Луис взял у него чашку и зашел в дом. Через минуту он вернулся с двумя чашками. Оба молча пили кофе. На дереве чирикали птицы. Камачо сделал глубокий вдох и медленно выпустил воздух. Как уехать? Ему здесь нравится – и место, и люди.
Олбрайт нарушил молчание:
– Вы действительно уверены, что Каплинджер – это «Минотавр»?
Луис задумался.
– Вполне возможно, – наконец, вымолвил он. – Он подходит. У него доступ ко всем делам, он был на том самом приеме три года назад, когда послу опустили первое письмо в карман. Он крайний эгоист, обожает власть. Вполне подходит.
– Но почему?
Камачо пожал плечами:
– Составьте список всех возможных причин и пройдитесь по нему. Выберите ту, что вам нравится.
– Я это сделал. И знаете что? Я подозреваю, что настоящая причина в мой список не попала.
– Почему удачно женившийся мужчина цепляет проституток на улице? Почему пожилой человек крадет пару сотен долларов из кассы?
– Это причина в списке была. Крыша поехала. Но я так не думаю.
– Это случается сплошь и рядом. – Камачо допил кофе, отставил чашку и снова взялся за кисть.
– Рейс Аллен Каплинджер, – произнес по слогам имя Олбрайт. – Шестьдесят три года. Состояние оценивается в сто тридцать два миллиона долларов. Сын аптекаря. Вырос в Сент-Поле. Дважды женат. Вторая жена умерла от инфаркта шесть лет назад. С тех пор не женился, хотя живет с секретаршей, которая работает у него пятнадцать лет. Спит с ней примерно раз в месяц на протяжении десяти лет. Ей сорок два, никогда не была замужем, довольно привлекательна, восемь лет назад ей удаляли полипы в прямой кишке. Каплинджер коллекционирует искусство индейцев, платит огромные деньги, иногда ему достаются хорошие вещи, иногда дрянь. Покупает по собственному вкусу, не обращаясь к экспертам. Собрал все книги, когда-либо написанные о Макартуре, и лучшую мемориальную коллекцию о нем. Что еще? Ах, да. Имеет двух взрослых дочерей, двух собак и «ягуар» пятнадцатилетней давности. Его поместье находится в Западной Вирджинии, близ Мидлберга. Всю свою министерскую зарплату отдает на благотворительные цели.