Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Только благодаря своим инстинктам ей удалось остаться в живых, когда предполагаемый жених попытался её прикончить. Они же привели её в Вайоминг, в крохотный городок, где она нашла себе дом и обрела некое подобие мира и покоя. Именно они позвали её тем ранним заснеженным утром во двор, чтобы спасти жизнь этого вампира.

А значит, зачем-то всё это было нужно.

Поэтому, пока не передумала, Тесса прошла в кухню, взяла аптечку и поспешила вернуться обратно к Грейсону. Его глаза были открыты… тёмные, проницательные, наполненные внутренней силой и одиночеством, неудержимо влекущие, несмотря на все его предупреждения.

Отлично сознавая, чем может поплатиться, она шагнула из залитой светом гостиной в сумрак маленькой комнаты, заполненной тенями и почти осязаемым ощущением присутствия раненого вампира.

Он с пристальным вниманием наблюдал за её приближением.

— Никак не могу решить: вы или непроходимо глупы, или отчаянно храбры, — задумчиво протянул он, когда она подошла к столу. — Вы ведь очень сильно рискуете, Тесса.

На секунду или две она задержала аптечку в руках, прежде чем опустить на стол перед ним:

— Вам же больно. А я могу помочь.

— Но почему вы хотитемне помочь?

Хороший вопрос. Несмотря на то, что страх никуда не делся, и по-прежнему грохоча внутри, скручивал желудок в мучительно-тугие узлы, она всё же была тут, наедине с вампиром:

— Потому что мне самой когда-то пришлось переживать боль в одиночестве.

Его глаза сузились:

— Тогда вам следовало бы держаться от меня подальше, чёрт побери.

— Да, вы мне это уже говорили.

Неуловимым глазу движением, Грейсон выбросил вперед руку, крепко обхватив хрупкое запястье, впившись пальцами в тонкую кожу. Его поступок был настолько неожиданным, что несмотря на все свои благие намерения, она инстинктивно дёрнулась назад. Заметив это, он тотчас же отпустил её.

— Вы боитесь. Я же чувствую — от вас так и веет страхом. — На одно краткое мгновение уголки губ приподнялись в легкой усмешке. — Для вампира этот аромат — непреодолимое искушение.

В том месте, где он схватил её за руку, кожу чуть-чуть покалывало. Его взгляд, встретившись с её, не отпускал, звал, затягивал. Однако сколько бы девушка ни вглядывалась в таинственные омуты почти полностью побагровевших глаз — она видела там лишь своё собственное отражение.

— А вы лакомый кусочек, Тесса. — Оценивающий мужской взгляд нахально прогулялся по её фигуре сверху донизу и обратно.

— Теперь вы нарочно пытаетесь запугать меня.

— Чертовски верно, — согласился он, резко выпрямившись на стуле. — Только не вздумайте принимать меня за какого-нибудь израненного благородного героя. Я — чудовище.

— Нет. — Тесса посмотрела на него и покачала головой. — Может вы и вампир, но уж точно не чудовище. Поверьте мне, я-то знаю, потому что видела настоящего монстра. И довольно близко. У вас с ним нет ничего общего.

Прищурившись, он пристально вгляделся в её лицо:

— Но я и не смертный. Потому что человек, каким я некогда был, умер сто пятьдесят лет назад.

Она открыла аптечку:

— Как?

— О чем вы?

— Как вы умерли? — спросила она, взяв в руки флакон антисептика, и открутила крышечку.

— Неважно. — Он покачал головой и обвёл взглядом тесное помещение, лишенное окон.

— Ладно. Тогда как вы стали вампиром?

Вместо ответа тот смерил её насмешливым взглядом.

— А, ну да. Тот же вопрос, но другими словами? — сказала она, пожав плечами. — Извините…

— Вы реагируете совсем не так, как я того ожидал. — Грейсон задумчиво смотрел на неё, и постепенно его взгляд становился всё мягче, а радужка возвращала себе прежний насыщенный темно-карий цвет, как в тот миг, когда Тесса впервые его увидела.

— Типа: много крика и мало вопросов?

— Честно говоря, да.

— Ну раз так, вот вам ещё вопрос, — сказала она. — Откуда вы знали об этом тайнике? Даже я ни о чем не догадывалась, хотя живу тут уже полгода.

— Я сам его сделал. Чёрт, — с коротким смешком вырвалось у него, и он тут же поспешно добавил, — в смысле я своими руками построил весь этот дом.

— Правда? — Она вылила немного антисептика на ладонь и осторожно нанесла на темно-красную, но уже начавшую подживать кожу. Видимо, помощь ему больше не требовалась.

Будто читая её мысли, Грейсон подтвердил:

— У нас очень быстрая регенерация.

Тесса завинтила флакон, убрала его в аптечку и защелкнула крышку. Внезапно до неё донесся хлопок входной двери, а вслед за ним раздался мужской голос:

— Миссис Франклин?

Грейсон дёрнулся, резко повернув голову в сторону, откуда донёсся звук.

Тесса подхватила со стола аптечку:

— Это мой постоялец, Джо Бастон.

— Он не должен узнать обо мне.

— Конечно. Я и сама это понимаю.

Потому как, если срочно не принять меры, то уже через пару секунд, Джо будет в гостиной. И увидит книжный шкаф, почему-то отстоящий далеко от стены и повернутый под странным углом.

Тесса поспешила покинуть тайник. На пороге она замешкалась и оглянулась на Грейсона:

— Здесь вы будете в безопасности.

Девушка, не отрываясь, смотрела ему в глаза до тех пор, пока книжный шкаф не встал на место, полностью скрыв за собой тайное прибежище вампира, словно запечатав его. Вот только могла ли Тесса сказать то же самое о собственном глупом сердце?

Глава 4

(Редактура: Tay)

Грейсон проснулся в темноте. Казалось бы, что тут такого, но секунду или две он не мог понять, что же его разбудило. Судя по ощущениям, до ночи было далеко, полная регенерация была не завершена, отчего вялость и апатия вдавливали его тело в плоский, полуторавековой матрац, покрывавший узкую и такую же древнюю кровать.

Все ожоги почти целиком сошли, но кожу на руках еще пощипывало, словно в напоминание о том, как близок он был к опасной черте. Вот дьявольщина! С момента обращения он ни разу не попадался в ловушку дневного света. А за какие-то пару неполных дней, проведенных в обществе Тессы Франклин, он один раз едва не превратился в пылающий факел.

Вернее даже дважды.

Когда в кармане затрезвонил мобильник, Грейсон наконец понял, чему обязан своей преждевременной побудкой. Выхватив адскую машинку и опознав высветившийся на экране номер, он принял звонок — исключительно из-за того, что знал «этот» будет доставать его до тех пор, пока ему не ответят:

— В чем дело, Деймон?

— Где ты, чёрт возьми?

Деймон Сент-Джон, король вампиров, не отличался терпеливостью и в лучшие времена. А сейчас они явно были не из лучших, так как его верховной власти угрожали «низшие» вампиры, желавшие взять её в свои руки.

— Не твое дело, — рыкнул Грейсон. — Я в этом не участвую и тебе об этом известно.

Это был давний и неприятный спор. Раньше они были друзьями, пока Деймону не взбрело в голову принять активное участие в управлении вампирским сообществом. И вот после провозглашения его королем, некоторые кланы открыто выразили своё недовольство по этому поводу.

Грейсона это не волновало. Он мало интересовался политикой, предпочитал держаться особняком и радел лишь за свои собственные интересы, благодаря чему и заработал себе репутацию волка-одиночки. Что весьма точно отражало суть его характера. Последнюю сотню лет Грейсон неукоснительно следовал принципу невмешательства. Кроме того, он всегда был невероятно везуч и без особого труда нажил себе состояние, а в придачу, чёрт бы её побрал, неизбывную тоску. И вот теперь его сюзерен явно рассчитывал на поддержку Грейсона в своей борьбе за трон.

— Ты ведь в Вайоминге, да? — В голосе Деймона отчетливо слышалось знакомое отвращение. — Все еще гнобишь себя за то, что остался жив?

— Отвали. — Грейсон сел, уперев локти в колени. Об этом они тоже не раз спорили. Деймон отказывался понимать, почему Грейсону было так нелегко принять свою вампирскую сущность. Свободу от условностей, запретов и ограничений. Бессмертие, наконец.

7
{"b":"159040","o":1}