Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Наконец она с огромным облегчением увидела обеих девочек целыми и невредимыми. Правда, Салли плакала навзрыд, а Мэйбл никак не могла понять, в чем было дело.

— Что такое, милая? — спросила она и стала тщательно осматривать девочку. Убедившись, что та не пострадала, Мэйбл опять задала ей вопрос. — В чем дело?

Салли была явно не в себе, она не могла даже говорить. Ее пальчик указывал на замерзшую поверхность озера, и Мэйбл увидела, что ее любимая игрушка-кролик лежит на льду в нескольких ярдах от берега.

— Как он там оказался? — спросила Мэйбл.

— Она бросила его вместо палки, — объяснила Лора. — Не можем ли мы пойти и взять его?

Мэйбл отрицательно покачала головой.

— Ни в коем случае. Это очень опасно. Лед легко может треснуть, если на него наступить. — Она посмотрела на заплакавшую еще громче Салли. — Успокойся, моя девочка, мы постараемся достать твоего кролика. — Легко говорить, мрачно подумала Мэйбл, оглядываясь, чтобы найти подходящую палку.

После нескольких напрасных попыток пододвинуть игрушку с помощью длинной палки Мэйбл отказалась от этой затеи.

— Может, Роберт сможет достать его, — сказала она, увидев жалкое выражение лица Салли. — Правда, Роберт уехал в город и вряд ли вернется засветло. — Солнце уже висело низко над горизонтом, как бы облизывая слабыми лучами деревья и снег. — Если не он, тогда дядя Фред придумает что-нибудь, — сказала Мэб и, подняв девочку, прижала ее к груди. — Не переживай, миленькая моя. Мы обязательно достанем твоего Арнаба.

Уложить Салли в постель той ночью было нелегко. Девочка беспрерывно плакала, а ее глазки покраснели. В конце концов, после долгих уговоров и обещаний, что ночью придет Санта-Клаус, она заснула беспокойным сном.

— Не думаю, что долго проспит, — озабоченно поделилась Мэйбл с Джейн на кухне. — У нее настоящая истерика.

— Бедняжка, — пожалела ребенка экономка и взглянула на часы. — Роберт должен вернуться с минуты на минуту — обычно к половине восьмого он бывает дома.

На кухне было тепло и уютно. Радио тихо наигрывало спокойную мелодию. Мэйбл расслабленно откинулась на спинку стула. Все будет хорошо, твердо сказала она себе. Скоро приедет Фред.

Ее глаза остановились на циферблате часов — стрелки двигались мучительно медленно. Хотя Фред звонил каждый вечер, но главным образом, чтобы поболтать с девочками, она страшно скучала без него. Мучительное одиночество она испытывала, лежа в постели. Ее преследовала мысль о том, что вот сейчас они с Сабиной тешатся в объятиях друг друга.

Далекий рокот мотора заставил ее вернуться к реальности и взволнованно посмотреть на Джейн.

— Это ведь вертолет, да?

— Похоже на то, — улыбнулась женщина. — Я оставлю кофейник на плите, как вы считаете?

Слишком взволнованная, чтобы ответить, Мэйбл вскочила со стула, выбежала в холл, отдернула тяжелую штору и с надеждой стала смотреть в небо. Несколько мгновений она сомневалась, но потом увидела луч прожектора приземлявшегося вертолета.

Наконец-то Фред дома! Сердце Мэйбл пело от счастья. Она уже было хотела задернуть штору, когда ее внимание привлекло какое-то движение у озера. Сначала она не придала этому значения, но что-то побудило ее посмотреть еще раз.

Стояла ясная лунная ночь. Серебристый свет освещал сугробы, обледеневшие ветви деревьев и лед на озере.

Но внимание Мэйбл привлекла не красота зимнего пейзажа, а одинокая маленькая фигурка на берегу озера.

— Салли! — закричала Мэйбл, и ее охватила паника. — Салли! — Она, видимо, очень громко выкрикнула имя племянницы, так как с кухни прибежала встревоженная Джейн. — О Боже, Салли на озере, — еле выдавила из себя Мэйбл, распахнула входную дверь и побежала по снегу к девочке.

Ночной воздух был обжигающе холодным, но Мэйбл почти не замечала этого. Ее сердце бешено билось, и она почти задыхалась.

— Салли, не надо! — кричала Мэйбл снова и снова. — Не ходи на лед!

На берегу озера она резко остановилась. Было слишком поздно: девочка уже прошла несколько метров по льду. Кролик был у нее в руках.

— Все в порядке, тетя Мэб, смотри. — Она подняла игрушку. — Я достала своего Арнаба.

— Салли, иди обратно, — старалась спокойно говорить Мэйбл, но голос у нее дрожал от страха. — Иди потихонечку, — сказала она и протянула руки к девочке.

— Ты не будешь меня ругать? — колебалась Салли.

— Нет, если ты сейчас же вернешься.

— Боже мой! — воскликнула рядом с ней побелевшая как мел Джейн.

Мэйбл неотрывно следила за тем, как движется девочка. С каждым ее шажком сердце женщины сжималось все сильнее.

Девочка была уже близко, когда под ее ногами заколыхался лед.

— Тетя Мэб! — в ужасе крикнула она, когда он треснул.

Мэб действовала инстинктивно, не думая спрыгнула на лед, схватила девочку и бросила ее Джейн.

Ей уже казалось, что все обошлось, но, когда Мэйбл занесла ногу, чтобы прыгнуть на берег, лед проломился под ней, и она, потеряв равновесие, полетела в воду.

После этого она ощущала только ледяную темноту. От жуткого холода у нее перехватило дыхание, исчезла способность думать. Потом сознание ее покинуло, и осталась только темнота…

— Маленькая дурочка, настоящая дурочка. — Чьи-то слова доносились до нее откуда-то издалека. Кто-то обращался к ней, называя ее имя и бранясь. В то же время чьи-то руки растирали ее тело сильными, болезненными, массирующими движениями.

Мэб ощущала страшную усталость, из-за которой не могла даже открыть глаза. Однако пронизывающий ее до костей холод, казалось, начал уходить.

— Салли? — спросила она и широко раскрыла глаза, когда к ней вернулось сознание. — Где Салли? У нее все в порядке?

— Да, да, все в порядке. С ней ничего не случилось… Все дело в тебе. — Сильные руки продолжали растирать ее тело.

Мэйбл немного расслабилась. Я в доме, лежу возле камина в гостиной, без одежды, закутана в одеяло, подумала она и встретилась с пронзительным взглядом темных глаз.

— Фред? — прошептала она дрожащим голосом. — Фред… Как жаль… Я не знала, что делать… Не знаю, как она попала туда… Я…

— Ш-ш-ш, — прервал он ее бормотание. — Молчи. — Фред обнял Мэб и с силой прижал к себе, словно бы не собирался больше никогда отпускать.

Ее сердце бешено забилось. Она лежала, глубоко вдыхая запахи любимого человека, и наслаждалась, ощущая его тело.

— Это ты меня вытащил?

— Да… Еще несколько минут, и было бы поздно. — Он еще сильнее сжал ее в своих объятиях. — Слава Богу, что ты не погрузилась слишком глубоко… Но если бы я не подоспел вовремя…

— Салли цела? Она не намокла? — спросила Мэйбл.

— Абсолютно сухая. Просто чудо, что ты успела выбросить ее на берег. Ты вела себя очень храбро, — сказал Фред, но голос изменил ему. — Бог мой, Мэб, я-то все пытался убедить себя, что ты беспокоишься только о своем благе.

— Не надо, Фред, — прервала она его. — По крайней мере, с Салли все хорошо. — Она закрыла глаза, припомнив тот ужас, который испытала, увидев ребенка на льду. — Она же могла погибнуть, Фред.

— И ты тоже. — Фред вздрогнул и чуть отстранил ее от себя, чтобы снова заглянуть ей в глаза. — Можешь себе вообразить, что я почувствовал, увидев, как ты ступила на лед? Боже, Мэб… Я думал только о том, что не смогу жить, если снова потеряю тебя.

Мэйбл уставилась на него широко раскрытыми глазами. Она смутилась, услышав столь откровенное признание, и нежно прикоснулась к щеке Фреда.

— Мэб! — воскликнул он, сверкнув глазами. — Только теперь я понял, как же сильно люблю тебя… Как я стыжусь своей дурацкой гордыни, не позволившей мне сразу же признаться тебе в любви.

Мэйбл показалось, что она стала страдать от галлюцинаций.

— Я знаю, ты любишь Элвина… — говорил Фред и гладил ее по голове.

Его глаза так ласково смотрели на Мэйбл, что она не выдержала и у нее от счастья потекли слезы.

— Не надо, милая, не плачь, — успокаивал ее Фред, укачивая словно ребенка. — Я так сожалею обо всем, любимая. Я не должен был так жестоко вынуждать тебя вступить в брак. Мой эгоизм непростителен. Пойми меня, но я просто не мог дать тебе возможность уехать и забыть меня навсегда.

33
{"b":"158694","o":1}