Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я распоряжусь приготовить вам комнату. Твоя, Отто, всегда готова, как тебе известно. Прошло много времени, прежде чем ты удостоил нас своим визитом.

— Ты упрекаешь меня в этом? — пробормотал Отто. На что его мать сочувственно возразила:

— Конечно нет, мой дорогой. Мне известно, какие неприятные ассоциации вызывает у тебя это место. Возможно, он говорил вам, мисс Эмберли, что потерял жену.

Я вспомнила веселый смех Отто на Мальорке, его заявление об избавлении от несчастливого брака. Что значили ее слова? Нездоровое желание заставить сына постоянно скорбеть об умершей жене?

Отто быстро сменил тему разговора, поинтересовавшись где дети.

— О, Нильс получил новую машину и обкатывает ее.

— Новую машину? Это твоих рук дело?

Фру Доротею нисколько не обеспокоил сердитый вид Отто. Я начинала думать, что она достойный противник своего сына.

— У него был день рождения. Хотя ты забыл о нем, но я-то помнила.

— Мама! Мальчишка и так слишком избалован!

— Он должен получать что-то взамен пренебрежения отца, — спокойно заявила фру Доротея. — Но мы надоедаем мисс Эмберли нашими проблемами. Какую комнату ты предпочитаешь, чтобы мы отвели ей? Ту, что обычно?

Это прозвучало как явный вызов. Неужели существовала комната, куда Отто приводил женщин, когда его жена лежала при смерти? Но, с другой стороны, Кристина умирала несколько лет, а он — здоровый мужчина.

Не знаю, была моя догадка правильной или нет, но я не собиралась больше оставаться здесь и терпеть оскорбительно-снисходительное отношение этой неприятной женщины. Я резко развернулась. Отто схватил меня за руку.

— Луиза!

Я пришла в ярость. С меня было достаточно.

— Оставь меня, Отто. Я не хочу оставаться здесь. Я немедленно возвращаюсь в Копенгаген и буду там до тех пор, пока ты не скажешь своей матери правду.

— Правду? — холодно переспросила фру Доротея.

Отто превратился в растерянного мальчика, запуганного этой исключительно умной и властной женщиной. Но к тому времени я уже хорошо узнала его. Его смущение не выглядело искренним. И когда он улыбнулся сначала мне, а потом матери, глаза его оставались холодными.

— Мне следовало сразу все тебе объяснить, мама. Я ожидала, что он скажет "это моя жена", но вместо этого он повторил то, что уже сказал Эрику: — Луиза — моя невеста.

— Вот как! — после длинной паузы произнесла фру Доротея, и на ее лице промелькнуло такое выражение, будто она услышала: "Луиза — мой палач. Что она имела против его нового брака?

Теперь я начала понимать, почему Отто не хотел, чтобы его мать была поставлена перед фактом нашей женитьбы. Ей надо было дать время привыкнуть к этой мысли. Если я собиралась жить здесь в покое и счастье, нам с ней следовало прийти к своего рода соглашению. С чувством, похожим на панику, я осмотрелась. Внезапно мне показалось, что я попала в средневековье. В моем воображении возникли ключи, гремящие в замках, подземные казематы, орудия пыток. Чего стоили одни только батальные сцены, украшающие стены в гостиной! Как далеко было отсюда до веселого Копенгагена и даже до тихого Драгора со стадом гусей.

— Тогда я должна еще раз поприветствовать вас, мисс Эмберли. — Фру Доротея даже не пыталась казаться более приветливой, чем раньше. — Это большой сюрприз. Думаю, вам известно, что прошло только шесть месяцев с тех пор, как умерла жена Отто. Надеюсь, вы не планируете пожениться слишком скоро.

Я почувствовала себя совершенно сбитой с толку и чуть не сказала, что мы нисколько не торопимся, но постаралась взять себя в руки, вспомнив о ребенке, которого носила под сердцем. Неужели я буду вести себя перед этой женщиной так же беспомощно, как кролик перед удавом? Я не могла себе этого позволить, поэтому быстро сказала, опередив Отто:

— Именно это мы и планируем. Не так ли, дорогой? Мы хотим, чтобы церемония была очень скромной и состоялась через несколько дней.

— В церкви Монеборга, мама, — добавил Отто, снова сжав мою руку.

Я почувствовала, что фру Доротея как будто стала выше ростом. Она надменно посмотрела на меня сверкающим ледяным взглядом и произнесла:

— Там, где похоронена Кристина?

Это было сказано таким оскорбительным тоном, как будто я на своих высоких каблуках решила встать прямо на могилу бедной женщины, даже на ее тело, чтобы заполучить Отто.

— Но, мама, какое это имеет значение? Жизнь продолжается. Тебе прекрасно известно, что со времени рождения Дины у меня фактически не было жены. Пусть люди говорят что хотят. Неужели тебя это заботит?

— Нет, но меня заботит счастье моих внуков.

— Неужели ты искренне считаешь, что Луиза похожа на злую мачеху? — Он прикоснулся губами к моей шее. — Она красивая, милая, веселая, и Монеборг перестанет быть проклятым замком, когда она станет жить здесь. Ты должна смириться с этим, мама. И я прошу тебя не настраивать против Нильса и Дину.

Фру Доротея развернулась так же резко, как я несколько минут назад. Но она всего лишь подошла к камину и позвонила в колокольчик, стоящий на полке. Пришедшей на звонок пожилой женщине в белом фартуке, Бригитте, как объяснила мне фру Доротея, она отдала распоряжение подготовить мою комнату и предложила показать мне дорогу туда, если я не возражаю.

Какой я стала трусихой! Оторваться от Отто было невыносимо, но я послушно последовала за его матерью по широким деревянным ступеням, затем по длинному коридору в комнату, которая оказалась неожиданно совершенно очаровательной. Фру Доротея отдернула шторы и показала мне открывающийся на озеро вид. Под окном цвели розы и бил прелестный маленький фонтан.

— Это наш сад, — сказала фру Доротея. — Дамы, живущие в приюте, пользуются другим, отделенным стеной. Вы не услышите и не увидите их. Мы поделились с ними половиной нашего дома, но не нашей частной жизнью.

Кто поделился с ними домом? Отто? И тебе это не нравится, старая аристократка?

— Я оставлю вас. Уверена, вам хочется отдохнуть с дороги.

Это походило скорее на приказ. По-видимому, она собиралась сделать все, чтобы отговорить сына жениться на мне. Но она не подозревала, что это уже невозможно.

Я вздернула подбородок. Мне уже стало лучше.

— Когда я смогу познакомиться с детьми Отто?

— Они уже довольно взрослые. Нильсу — двадцать один, а Дине — семнадцать. Вы встретитесь с ними за обедом. — Лицо ее вдруг изменилось. Она смотрела куда-то мимо меня, через окно в сад. — Разве здесь и Эрик?

— Да, он приехал вместе с нами.

— Вы хотите сказать, что он тоже участвует в этой интриге?

— Интриге? Не понимаю вас. — Мы попытались помериться взглядами, но, к сожалению, мои глаза опустились первыми. — Нет, Эрик ничего не знал. Мы случайно встретились с ним на пароме. Но почему он должен быть против?

Фру Доротея посмотрела на меня, потом сказала:

— Поговорим об этом позже. — И вышла из комнаты.

Я выглянула в окно и увидела Эрика, разговаривающего внизу с девушкой, по-видимому, с Диной. У нее были совсем светлые волосы, спускающиеся до талии. В белом платье она выглядела как дочь Снежной королевы.

Снежная королева, дочь Снежной королевы — почему у меня в голове все время вертятся сказочные образы?

Но Эрик, по крайней мере, выглядел обычным смертным с его темными волосами и худощавой фигурой. Конечно, Отто немного полноват, но ведь он на десять лет старше брата. Интересно, почему Эрик не женат? Он должен считаться весьма привлекательным женихом. Меня радовало, что он не выказывает по отношению к нам с Отто такой враждебности, как его мать. И вдруг подумала, что если у меня возникнет потребность обратиться за поддержкой к кому-нибудь, то этим человеком мог стать Эрик. Когда-нибудь, но не сейчас. Я должна победить графиню Доротею. Хотя никто не подозревал об этом — я сама стала графиней. Ситуация складывалась весьма занимательная.

Однако в настоящий момент я слишком устала. Опустившись на кровать, застеленную Бригиттой, я мгновенно заснула.

11
{"b":"158186","o":1}