Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Человек, резкими, размашистыми движениями рубивший дикий тростник, обернулся, и Летиция Кортленд увидела, что перед ней стоит сам Джордан Хейл.

— Ну и ну! — промычал Джордан себе под нос. Рабочие на плантации так и не появились, и постоянная тревога совершенно вытеснила из его головы план «случайной» встречи с Летицией. «Что же, — радостно подумал он, — одной трудностью меньше».

— Вы в Эдеме, — ответил Джордан, вытирая платком взмокший лоб. — Я Джордан Хейл, владелец. Чем могу быть полезен? — продолжал он, глядя ей прямо в глаза с нежной и томной улыбкой, и с восторгом заметил, как при звуке его голоса у Летиции задрожали руки.

Дочери Летиции нисколько не преувеличили его привлекательности — перед Летицией стоял высокий и необыкновенно привлекательный молодой мужчина. Несмотря на то что он провел на полях совсем немного времени, кожа его успела приобрести великолепный бронзовый оттенок. Его теплые карие глаза, казалось, сияли в солнечных лучах, на губах играла обольстительная и чуть загадочная улыбка, расстегнутая рубашка на мощных широких плечах приоткрывала мускулистую грудь. Даже покрывавшие его грязь и пот, казалось, придавали ему какое-то особое очарование. Летиция представила себе, какой должна быть на ощупь его кожа, и со страхом почувствовала, что горячая краска заливает ее шею и покрывает лицо. Она со страхом поняла, что с ней происходит что-то неладное. Нет, она не может думать о подобных вещах — боже, он ведь намного моложе ее! Но, несомненно, это самый привлекательный мужчина из всех, кого ей доводилось видеть за последние годы.

Джордан внимательно наблюдал за ее лицом и с удовлетворением отметил ее смущение и беспокойство. До этой встречи Джордан представлял ее иначе — как женское воплощение ее резкого, наглого и высокомерного мужа.

— Я не была здесь уже много лет, и мне стало интересно... — Летиция оглядела заросший въезд в усадьбу. Дикий тростник стоял вокруг непроходимой высокой чащей, и дома нигде не было видно.

— Интересно? Вас интересует Эдем? Или, быть может, вас интересую я?

Смелость этого вопроса поразила ее. Внимательно глядя в его серые глаза, она старалась понять, не пытается ли он сознательно играть ее чувствами.

— Дочери рассказали мне, что вы вернулись... Я когда-то хорошо знала ваших родителей, мистер Хейл.

— Признаюсь, я никак не предполагал, что мой приезд так взволнует местных жителей, — улыбнулся Джордан.

Летиция улыбнулась в ответ, сразу представив себе, как его приезд взбудоражил здешнюю женскую часть молодежи.

— Наш Джеральдтон — совсем небольшой город. Вы удивитесь, когда узнаете, что может быть новостью в этом захолустье. — Летиция едва заметно покраснела. — Я хотела сказать, ваше возвращение очень интересует... им тут и заняться больше нечем, как сплетничать... — Она прикрыла рот рукой. — О боже! Что я говорю, все что-то путаю, — продолжила она. — «Да что такое со мной творится?» — подумала Летиция и мысленно выругала себя за то, что волнуется, словно молоденькая девушка.

— Все в порядке. Я думаю, вы все правильно сказали, — улыбнулся Джордан.

— Слава богу! — Летиция с облегчением вздохнула. — И в любом случае добро пожаловать домой. Меня зовут Летиция Кортленд. Мой муж — Максимилиан Кортленд. Мы живем в Уиллоуби, это совсем недалеко отсюда...

Джордан снова улыбнулся, но на этот раз, как ей показалось, в глазах у него промелькнула настороженность.

— Благодарю вас. А я узнал вас, Летиция. Вы почти не изменились за эти десять лет.

«Он держится очень смело, — подумала она, — обращаться ко мне просто по имени! Но как эта легкая дерзость удивительно идет ему!»

— По-моему, вы льстите мне, — сказала она.

— Уверяю вас, я говорю чистую правду, — Джордан пристально посмотрел в ее небесно-голубые глаза, и Летиция в замешательстве отвела взгляд.

— Ваш приезд весьма взволновал моих дочек, — сказала она, желая изменить тему беседы.

— Вот как? А они так же хороши собой, как и их мать?

Глаза Летиции вновь расширились, она порывисто вздохнула, не зная, как ответить на его слова. Произнесены они были самым серьезным тоном, и понять, не дразнит ли он ее, было непросто — Летиции не приходилось слышать такие комплименты уже много лет.

Джордан, почувствовав ее замешательство, спросил себя, не слишком ли уверенно и быстро он приступил к осуществлению своего плана. Пожалуй, сейчас стоит остановиться, иначе разговор может закончиться слишком быстро.

— Прошу вас, простите меня за этот неловкий комплимент. Я всего лишь сказал вам то, о чем подумал. — Джордан чуть застенчиво улыбнулся. — Не могли бы вы рассказать мне о ваших дочерях? — продолжал он уже совсем другим тоном. Сейчас ему было особенно любопытно, не сообщит ли она о них что-либо новое. Такие сведения могли бы быть полезными для его плана.

— Так что же вы хотите узнать? — спросила Летиция, несколько успокоившись: прямота Джордана обезоружила ее.

— Все, что вы захотите мне рассказать. Я немного помню вашу старшую дочь... Ее ведь зовут Силия, не так ли?

— Совершенно верно. Она теперь выросла. Прелестная девушка, немного стеснительная... но добрая и верная.

— Наверняка к ней кто-нибудь уже поспешил посвататься?

— Уоррен Моррисон хочет жениться на ней. Дела у него идут неплохо, у него хорошая ферма. Но моя мудрая и рассудительная Силия пока что выжидает.

Губы Джордана искривились в едва заметной усмешке. Он не сомневался, что без труда сможет сильно испортить настроение Уоррену Моррисону.

— Я немного помню и другую вашу дочь, — продолжал он. — У нее были кудрявые темные волосы...

— Это Александра. — Летиция усмехнулась. — Она очень живая девочка, и у нее весьма независимый нрав.

— Значит, она совсем не такая скрытная и робкая, как Силия? — спросил Джордан. Слухи, доходившие до него, говорили об обратном. Это означало, что Лекси, с ее авантюристическим характером, не доставит ему особых хлопот и очаровать ее не составит никакого труда.

— Конечно же нет!

— А третья дочь? У вас, если не ошибаюсь, есть еще одна дочь. Боюсь, я не помню ее имени... — продолжал он. Сама по себе эта младшая дочь, жившая где-то далеко, совершенно не интересовала Джордана, но он понимал, что любые сведения о семье врага могли оказаться полезны.

— Вероятно, вы не помните ее потому, что Евангелина воспитывалась в семье моей сестры в Сиднее. Ей была нужна сложная операция и особое лечение. Здесь, в Джеральдтоне, хороших врачей не было. — Летиция понимала, что может называть дочь так, ничем не рискуя, — Ева, говоря о себе, никогда не употребила бы полной формы своего имени.

— Расскажите же мне еще о Силии... и о Лекси!

— Полагаю, мне не следует более говорить о них. У вас может сложиться впечатление, что я пытаюсь повлиять на ваше суждение.

— Прекрасно. Полагаю, я скоро встречу их и смогу сделать свои собственные выводы. И если они унаследовали от матери хотя бы половину ее очарования, я буду счастлив.

Летиция вновь залилась краской, но все же сумела послать ему притворно-укоризненный взгляд.

— Если вы будете так же любезны с ними, как и со мной, думаю, мои девочки будут от вас в совершенном восторге.

— Я заинтригован.

Летиция с удовольствием выслушала этот ответ. Именно на такой результат она и рассчитывала.

— Не расскажете ли вы мне, зачем вы вернулись сюда? — спросила она с неподдельным интересом.

— Я всегда хотел вернуться в Эдем. Но мне нужно было время, чтобы пережить смерть родителей.

— Это было так ужасно! Мы все переживали за вас.

«Не все», — подумал Джордан.

— К сожалению, мой проект восстановить Эдем идет не так гладко, как хотелось бы.

Слова эти напомнили Летиции о ее беседе с Евой.

— Мне сказали, что у одного из ваших работников вчера сгорел дом.

— Верно. — Улыбка сбежала с лица Джордана. Глядя в землю, он размышлял, не сам ли Макс рассказал жене о поджоге. — Моему плотнику, Фрэнки Мэллоу, и его семье повезло, что они остались в живых.

23
{"b":"158172","o":1}