Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Смотри на это так, решил про себя Даффи. Чем скорее ты поймаешь того, кто тырит у Хендрика товар, тем скорее ты перестанешь бояться, что пассажирский ДС-10 превратится в пикирующий бомбардировщик, или что с высоты 20000 футов на тебя свалится глыба замороженной мочи. Ясней ясного. Он свернул на Третьем перекрестке, инстинктивно втянул голову в плечи, пересекая полосу, по которой разгонялись брюхатые чудовища, и поехал вдоль периметра аэропорта.

Склады располагались на юге Хитроу. Склады, где хранились товары, облагаемые пошлиной, были огорожены забором; авиакомпании, которым они принадлежали, были ответственны за груз до тех пор, пока он не пройдет таможню. Затем он переправлялся либо непосредственно импортеру, либо кому-то из многочисленного племени агентов по грузоперевозкам — только по другую сторону изгороди.

«Грузоперевозки Хендрика» помещались в одном из наименее престижных районов этого складского городка. Более предусмотрительные агенты разместились в новеньком крытом ангаре рядом с дорогой. Охранник у входа, предварительно позвонив, пропустил Даффи внутрь и объяснил ему, как пройти к «Грузоперевозкам Хендрика». Это было просторное помещение, в котором гуляли сквозняки, — Даффи оставалось лишь надеяться, что его пребывание там не затянется до зимы — со сложенными из желтых шлакобетонных блоков стенами и проржавевшей железной крышей. Тюки с товаром лежали на ржаво-красных стеллажах в три полки вышиной. Над каждой секцией висели большие красные номера.

Внезапно совсем рядом, подвывая, скользнул желтый автопогрузчик и едва не зацепил его одним из своих плоских стальных клыков. Лучше смотреть в оба, подумал Даффи. Схлопочешь такой хреновиной по ноге — и времени для чтения будет более чем достаточно (если вообще вспомнишь после этого буквы). Он медленно побрел вглубь ангара. Высоко под потолком мерцали допотопные газовые трубки, кое-где им на подмогу приходили висящие на проводе лампочки. Там и сям стояли грузовые весы, состарившиеся скорее от возраста, чем от частого употребления. Хотя стояла теплая, сухая погода, в ангаре ощущалась промозглая сырость. Он миновал автопогрузчик, который теперь ковырялся с какими-то тюками из мешковины, и добрался до офиса со стеклянными стенками, помещавшегося на возвышении в дальнем конце склада. Там и сидела миссис Бозли. Миссис Бозли не нуждалась в возвышенном положении: она и так глядела на всех сверху вниз. Ей можно было дать лет сорок, лицо у нее было того типа, который принято называть красивым. На Даффи это должно было бы произвести благоприятное впечатление, но отнюдь не произвело: ему нравились женщины маленькие, темноволосые и дружелюбные, как Кэрол, а не надменные особы с высокими скулами и на девять десятых в непроницаемой скорлупе. Ее гладко зачесанные белокурые волосы были собраны на затылке и сколоты гребнем из слоновой кости. Документы, которые протянул ей Даффи, она изучала так придирчиво, будто это был просроченный ливийский паспорт. Даффи решил, что будет вести себя с ней так вежливо, как только возможно. Это оказалось нелегко.

— Давно работаете на мистера Хендрика? — начала она.

— Вроде как. Время от времени.

— Вам нравится работать на него, верно?

— Нормально.

— Хорошая жена у мистера Хендрика.

Даффи не знал, был ли это вопрос или утверждение. Он даже не знал, была ли у мистера Хендрика жена. Он решил принять это как утверждение и промолчал.

— Он говорил мне, что вы выполняли самые разные его поручения.

— Угу.

— Какие именно?

— То, се… Поднимал всякие вещи.

Даффи имел смутное представление о том, какая квалификация была здесь востребована. К тому же, этот перекрестный допрос унижал его. Хендрик обещал, что собеседование — простая формальность. Может, она держит его здесь так долго для того, чтобы другие ничего не заподозрили?

— Косили газон?

— Что-что?

— Вы подстригали для мистера Хендрика газон?

— Иногда.

Ну почему, подумала миссис Бозли, этот парень никогда не говорит «Да»? Но Даффи никогда не говорил «Да», он либо кивал, либо угукал, либо говорил «Пойдет». Кэрол думала, что если она попросит Даффи на ней жениться, он посмотрит в сторону, кивнет и скажет «Пойдет». Это было только предположение. Однажды она попробовала его проверить; он посмотрел в сторону, немного помолчал и сказал: «Нет».

— Не могу сказать, что мы установили вашу профпригодность, но нам действительно срочно нужен сотрудник, и если мистер Хендрик за вас ручается, значит, вопрос решен.

Она подняла голову и несколько секунд смотрела на Даффи без всякого выражения. Он подумал, что теперь его очередь что-нибудь сказать.

— Большое вам спасибо, миссис Бозли.

— Хм. Должна вас кое о чем предупредить. Ваше появление у нас несколько нетрадиционно.

— Угу (Если бы она только знала).

— Обычно в такой ситуации старые сотрудники предлагают кого-нибудь, например, кого-то из своих друзей. Времена сейчас нелегкие, и у каждого есть какой-нибудь знакомый, которому нужна работа.

— Понимаю.

— Очень рада, что вы понимаете. В таком случае, вы не удивитесь, если поначалу отношение к вам будет, как бы это выразиться, немного враждебным.

— Меня это не волнует.

— Я надеюсь, что нет. — Она высунула голову из своей стеклянной клетки и крикнула кому-то, кого Даффи не видел.

— Тан! Тан, попроси Глисона сюда зайти.

Они молча ждали, потом дверь отворилась, и вошел мускулистый плотный мужчина в темно-синей спецовке; у него были темные волосы и бачки. Перед тем, как повернуться к столу, он равнодушно посмотрел на Даффи.

— Миссис Бозли?

— Глисон, это Даффи. Как я вам и говорила, он будет у нас работать. Вы поможете ему устроиться, осмотреться, скажете, что он должен делать.

Глисон кивнул и вышел из комнаты. Даффи посмотрел на миссис Бозли, но она уже склонилась над какими-то счетами, и к нему была обращена лишь ее макушка. Он последовал за Глисоном вглубь грузового склада. Как только он его догнал, Глисон подвел его к ряду шкафчиков и стукнул по тому, у которого из дверцы торчал ключ.

— Ваш. Спецодежда. Залазьте.

— Тесновато будет, — сказал Даффи, но Глисон не улыбнулся. Даффи открыл дверцу и увидел пару темно-синих блуз. Еще он увидел девушку с голой грудью на внутренней стороне дверцы и болтающегося на веревочке тигра.

— Это МакКея, — сказал Глисон в пояснение. Это же имя, вероятно, объясняло и то, почему синие блузы были Даффи чересчур велики.

— Здесь второй такой, как я, поместится, — сказал он, но Глисон уже повернулся, чтобы идти дальше.

— Вы водите «вилочку»? — внезапно спросил он.

— Что?

— Автопогрузчик, говорю, водите?

— А, электрокар. Я соображу, что к чему.

— Тогда вы можете начать с тележки или с тачки. МакКей умел водить «вилочку». Очень аккуратно. Запросто мог снять яблоко с чьей-нибудь головы, прямо как этот… как его?

— Телль.

— Я и говорю.

Глисон повел его по территории склада, показывая, где лежат скоропортящиеся товары, а где — долговременного хранения, где установлены холодильные камеры и так далее. Попутно он знакомил его с другими работниками; был там тот, кого звали Тан, он оказался китайцем, другой, по имени Кейси, высокий, патлатый и еще более угрюмый, чем Глисон, пара водителей и еще один, имени которого Даффи не запомнил. После этого Глисон велел ему ждать в углу, пока кому-нибудь не понадобится его помощь. Даффи почувствовал себя наказанным за неуспеваемость учеником. Время от времени Глисон отдавал ему приказания: то погрузить, то разгрузить, несколько раз он велел ему передвинуть большой контейнер, причем между исходной и конечной точкой было всего несколько ярдов, и смысл всей операции представлялся маловразумительным. Но Даффи не спрашивал — он просто делал. Может, это что-то вроде обряда инициации, и они просто проверяют его на вшивость.

Когда раздался сигнал на обед, он только что закончил загружать вместе с Кейси фургон; Кейси буркнул под нос что-то вроде «Жрать пора» и тут же смотался. Даффи пошел следом и вскоре уже сидел над порцией запеканки и бобов. Кейси взял себе двойную порцию запеканки и двойную порцию бобов. Даффи посмотрел на его руки. На первой фаланге пальцев правой руки были вытатуированы буквы: h a t e [4]— вот что там было написано. Ну, конечно, всегда на правой руке — на том кулаке, который служит для убеждения оппонента. Даффи знал, что увидит на левой руке. L o v e было наколото там, но на этот раз в надписи была одна замысловатая особенность. У выведенной на среднем пальце буквы «О» сверху имелся маленький крестик: . Хороший мастер, подумал Даффи, гадая, знает ли Кейси, что это означает. Кейси знал. Прикончив запеканку и бобы, он бросил на тарелку вилку и нож, и, потянувшись к Даффи, помахал средним пальцем перед его носом.

вернуться

4

Ненависть — (англ.)

8
{"b":"157901","o":1}