Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- А вы, как я погляжу, весьма высокого о себе мнения!

- Радость моя, да и ваш носик так устроен, что всегда будет торчать вверх, - парировал Джефф.

Бетси сникла.

- Спасибо за замечание, но я и сама прекрасно сознаю свои недостатки.

А как же иначе? Когда твоя мать - признанная красавица, хочешь не хочешь, будешь относиться к себе критично. Да, у меня ничем не примечательный нос, рот великоват... Бетси вздохнула. Но в этом есть и некоторые преимущества. Люди, помешанные на своей внешности, частенько, во всяком случае, ей такие встречались, забывают об интеллекте, если таковой вообще у них имеется.

- Я бы не назвал это недостатком, ваш носик очарователен. - Джефф пристально смотрел в ее мгновенно зарумянившееся лицо, и в его глазах тут же появилось обманчиво-простодушное выражение. - Я понимаю, сегодня у вас не самый удачный день, так почему бы не забыть про этого паршивца, который вас унизил, и не расслабиться? Угощение отличное, вино могло быть и получше, но зато его много. Ну-ка, веселей! Ешьте, пейте, танцуйте! Наслаждайтесь обществом обаятельного кавалера, за которое вы заплатили.

Бетси не могла сдержать улыбки.

- Обаятельного?

- Мне нужно поддерживать свою репутацию, - торжественно заявил Джефф. - Ну так как, по рукам?

Улыбка его была такой неотразимой, что Бетси невольно рассмеялась и подняла бокал с вином.

3

- Лиззи, дорогая, он просто великолепен! Где ты его нашла?

- В справочнике, Рози. - Бетси снисходительно улыбнулась школьной подруге, которая во все глаза смотрела на Джеффа. Он танцевал с новобрачной, демонстрируя изящество и гармоничность движений, удивительные для мужчины его комплекции.

- Раньше ты не была такой скрытной, - проворчала Рози, не отрывая глаз от Джеффа, плавно скользящего по паркету. - Ты вообще сильно изменилась, даже выглядишь по-другому. - Она окинула придирчивым взглядом гибкую фигурку старой подруги.

Бетси едва слышала, что ей говорят, ее взгляд тоже был прикован к высокой мужской фигуре.

Да, этот человек мог быть отвратительно высокомерным, но нельзя не признать, что у него есть на то основание. Грация, внутренняя сила и поразительная способность заставить всех присутствующих жадно ловить каждое его слово - это качества, которые, по мнению Бетси, могли бы принести гораздо большую пользу в иной сфере деятельности, более серьезной, чем эскорт-услуги для одиноких дам. Она поняла, что Джефф Джонс не поддается классификации, и отказалась от безуспешных попыток от нести его к какой бы то ни было из известных ей категорий мужчин. Он не был похож ни на кого.

И все-таки в Джеффе оставалась какая-то загадка. Несмотря на то, что остаток праздничного обеда он был ненавязчив и мил, ему каким-то образом удалось выудить немало информации о ее жизни, работе и друзьях, тогда как стоило начать расспрашивать о нем самом, как он ловко уводил разговор в сторону. К чему такая таинственность? - недоумевала Бетси.

Внезапно Джефф повернулся, почувствовав, что на него смотрят. Она не стала отводить глаза, наоборот, отважно продолжала смотреть на него. Взгляд его завораживал, не отпускал, Бетси уже не смогла бы отвести взор, если бы даже захотела, и, зачарованно глядя в голубые глаза, прочла в них вызов, невысказанный вопрос, сменившийся откровенным и неприкрытым вожделением. Бетси не помнила случая в своей жизни, чтобы еще какой-то мужчина пялился на нее столь бесстыдно! Смысл послания в его взгляде не оставлял ни малейших сомнений: Джефф признавался в своем желании. Бетси вдруг оказалась в эпицентре урагана противоречивых эмоций, такого с ней еще никогда не бывало. Она понимала, что оказалась всего лишь жертвой собственных примитивных желаний, но от этого было ничуть не легче - все равно на сопротивление не хватало сил. Что-то тихо сказав, Джефф избавился от обиженно надувшей губки Шарлотты и направился к Бетси.

- Это Рози, - пробормотала она, представляя подругу.

- Рад с вами познакомиться, Рози. - Он лишь на какое-то мгновение оторвал взгляд от лица Бетси. - Хочу похитить вашу собеседницу, надеюсь, вы не против? Я с ней еще не танцевал.

Даже не успев глазом моргнуть, Бетси оказалась на танцевальной площадке.

- События развиваются не совсем так, как я ожидал, мисс Батлер.

- Неужели? - рассеянно переспросила она.

Оцепенение, охватившее ее несколько секунд назад, исчезло без следа - наоборот, все чувства обострились до предела. Бетси болезненно ощущала, как ее тело отзывается на близость Джеффа - по сути дела, совершенно постороннего мужчины, державшего ее в своих объятиях. Должно быть, она слишком много выпила. Ведь несколько недель готовилась к этому дню, и теперь эмоциональное напряжение и выпитое вино подействовали на нее разрушительно - в этом, и только в этом кроется причина ее внезапно пробудившегося сладострастия.

- Мне охарактеризовали вас как исключительно деловитую женщину. Я никак не ожидал увидеть роскошные волосы цвета осенних листьев, нежную кожу, напоминающую оттенком сливки, и губы - как спелые ягоды клубники.

Бетси вздрогнула. Глубокий бархатный голос, томный взгляд завораживали, и она испугалась, осознав, что поддается их гипнозу. Кровь бурлила от совершенно нового, незнакомого прежде волнения. Здравый смысл подсказывал Бетси, что ее душа только потому с жадностью ловила знаки внимания, что была глубоко травмирована низким поступком Стива. Но довольно трудно примирить здравый смысл с лихорадочным огнем, горевшим в крови.

- Знаете ли, поэтический дар не предусматривался в моей заявке. - Бетси попыталась придать своему голосу ироничность и наконец-то сумела отвести взгляд, преодолев магнетическое притяжение его глаз.

Как же она ошиблась в своих опасениях, что Джефф не справится с ролью ее кавалера! Но теперь допустила еще более опасную ошибку - чуть не забыла, кто он на самом деле. Какая непростительная глупость с ее стороны попасться на удочку искусно разыгранного желания! Неужели мне так отчаянно необходимо быть желанной, подумала Бетси с горечью. Не иначе как дурная наследственность!

- Да, вы с самого начала дали это понять вполне ясно. - В голосе Джеффа прозвучали какие-то странные нотки, заставившие Бетси поднять на него глаза.

- Вероятно, именно поэтому агентство описало меня как деловую женщину.

- Агентство? - Джефф вздрогнул, - Ах да, наша контора. У меня правило: никогда не смешивать дело с удовольствием. - Возможно, на этот раз стоит сделать исключение из правил, добавил он про себя.

- Рада это слышать, - не слишком уверенно произнесла Бетси. Господи, как она могла быть такой дурочкой, что клюнула на голубые глаза и хорошо подвешенный язык! В эту минуту она очень сожалела, что позволила себе затуманить мозги излишним количеством вина.

- Я был бы более чем счастлив стать вашим кавалером безвозмездно!

Бетси была почти уверена, что он над ней насмехается, и это помогло развеять колдовские чары, навеянные музыкой, праздничной атмосферой и самим Джеффом.

- Что ж, весьма польщена, но вы не из тех мужчин, с которыми я могла бы постоянно выходить в свет.

Джефф умело избежал столкновения с парой, перебравшей шампанского, в его глазах вспыхнул дьявольский огонек.

- Признаться, я скорее подумывал не о том, чтобы куда-то выходить, а, наоборот, как остаться с вами дома в более интимной обстановке, - вкрадчиво произнес он.

Отчего у нее так перехватило дыхание? Неужели только оттого, что, танцуя, они сделали резкий поворот почти на сто восемьдесят градусов? Разумеется, только из-за этого!

- Не думаю, что мы подходим друг другу.

Подобного предложения Бетси еще никто не делал, во всяком случае, она не могла такого припомнить, поэтому ей было трудно найти подходящий ответ. Кроме того, она была почти уверена, что Джефф ее просто дразнит и она поставит себя в дурацкое положение, если отнесется к его заявлению всерьез.

- Странно. У меня сложилось совсем другое впечатление, - промурлыкал Джефф. Он медленно скользнул рукой по ее волосам, пропуская между пальцами длинные шелковистые пряди. - Неужели и вы поражены этим недугом - боязнью завязать отношения с человеком не своего круга? Понятно, по вашему мнению, преуспевающей деловой женщине негоже появляться рядом со мной!

7
{"b":"157581","o":1}