Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Внезапно рядом кто-то всхрапнул.

Сильвия вздрогнула. Ни Вики, ни Ада, ни Сара просто не могли издавать подобные звуки. Значит, она не в коттедже подруг. Нет.

Стараясь не делать резких движений, Сильвия осторожно повернулась, чтобы лучше рассмотреть лежащего на кровати человека. Это был широкоплечий мужчина, мускулистый… Так, значит, она с ним забавлялась всю ночь?..

Кто он?

Его кожа была упругой, загорелой и блестящей. Волосы великолепные: густые, длинные, орехового цвета. Сильвия помнила, как эти шелковые пряди скользили между ее пальцев. Слабый солнечный свет едва пробивался через задернутые занавески, золотя кожу незнакомца. Как зачарованная, Сильвия смотрела на эту картину.

Она несколько раз моргнула, чтобы стряхнуть наваждение, и огляделась в поисках своей одежды, но внезапно вспомнила, что потеряла ее на озере. Она пришла сюда, думая, что это ее коттедж. А он, должно быть, подумал…

Да. Ему показалось, что он знает ее. Замечательно. Такие истории обычно происходят с Вики. Но не с ней. Что бы Вики сделала в таком случае? Ответ пришел сам собой: бежала! Доверься своим инстинктам, Сильви!

Она встала и сделала шажок. Деревянные половицы скрипнули под ногами. Она оглянулась в панике на незнакомца, но он не пошевелился. Пока все хорошо. Сильвия жадно взглянула на простыню, ей хотелось рискнуть и взять ее. Не идти же при свете дня голышом! Интересно, далеко ли до ее коттеджа?

Сильвия направилась к двери, осторожно ступая на цыпочках. Она уже преодолела половину пути, как матрац скрипнул под тяжестью лежащего на нем человека.

— Куда собралась?

Сильвия застыла. Ей было неловко от собственной наготы, она боялась повернуться лицом к мужчине, с которым провела ночь. И ей совершенно не хотелось, чтобы он видел ее лицо.

— Если хочешь, можешь взять мою рубашку, — сказал он.

Сильвия, возможно, и воспользовалась его предложением, но тогда нужно было бы вернуться сюда, чтобы отдать рубашку.

— О, спасибо. Я лучше так. — Сильвия с трудом узнала собственный голос. Он звучал глухо, потусторонне.

— Ты уверена?

Откуда этот покровительственный тон? Неужели он думает, что проведенная вместе ночь дает ему право так разговаривать с ней, как будто они знакомы много лет? Сильвия все еще стояла к нему спиной. Ей очень хотелось обернуться, но она боялась. От этого мужчины исходили какие-то флюиды, буквально парализующие Сильвию.

Но она все-таки посмотрела на него. И мысли запрыгали от охватившего Сильвию волнения. Незнакомец очень внимательно изучал ее. Сильвия подумала, что странно называть незнакомцем человека, с которым провела ночь, но она действительно ничего о нем не знала. Даже такого пустяка, как имя.

На его губах появилась легкая улыбка, скорее всего, из-за того, что он заметил ее смущение. У него были широкие скулы, тяжелый, волевой подбородок, темные выразительные глаза с влажным блеском.

Сильвия чуть не поддалась соблазну вернуться к нему в постель, но ее взгляд очень кстати упал на его фланелевую рубашку, грязные джинсы и ботинки. Да, незнакомец оказался великолепным любовником, но он явно не тот тип, с которым можно надеяться на какие-либо перспективы. Во всяком случае, Сильвия не могла его представить в своей лондонской жизни.

А Сильвия была женщиной прагматичной. Она предпочитала избегать по возможности ненужные проблемы. А проблем у нее… Мало того что она осталась без работы, так она еще и главная подозреваемая по делу о краже статуэтки Амура. Так зачем ей еще приключения?

— Я думал, что ты… — Окончание фразы повисло в воздухе.

Ну точно, он ее с кем-то спутал.

— Нет. — Несмотря на неловкость ситуации, Сильвия улыбнулась.

— Мы еще встретимся?

— Нет.

Он медленно сел, подложил под спину подушку, словно готовился к продолжительной беседе. Сильвии крайне неприятно было его разочаровывать, но она не собиралась стоять перед ним обнаженной. Ей и так было неловко.

Сильвия сделала шаг к двери, но не удержалась и спросила:

— Как тебя зовут?

— Стив, — сказал он и после небольшой паузы добавил: — Я здесь работаю смотрителем.

— Смотрителем? — точно эхо повторила Сильвия.

Конечно! Наверное, у нее капитально съехала крыша, если она понадеялась, что ее ворожба привлечет Красавчика Орбелла!

— А ты думала, кто я? — Кажется, он немного обиделся.

— Красавчик.

— Спасибо. — Он польщенно улыбнулся.

— Нет, — пыталась объяснить она, — я думала… Я думала… гм…

Вероятно, лучше не объяснять, что она перепутала его с Красавчиком Орбеллом. Лучше, чтобы он об этом никогда не узнал.

Как ни странно, Стив придерживался того же мнения, потому что сказал:

— Не надо объяснять.

Он выглядел польщенным. Замечательно! Стив думает, что она, увидев его днем, решила переспать с ним.

— Послушай, прекрасно, что мы с тобой встретились, но мне пора идти.

— О, Ундина! Ты хочешь уйти, так и не назвав своего имени?

Его улыбка говорила о том, что это, скорее всего, формальность. После бурно проведенной ночи он был уверен, что они достаточно узнали друг друга.

— Я живу в Лондоне…

— А я здесь все время, — сообщил Стив.

— Меня зовут Ада Сент-Джеймс, мой номер есть в телефонной книге, — с легкой душой солгала Сильвия. Она не могла открыто сказать этому приятному человеку, что совсем не хочет продолжать с ним знакомство.

К тому же она была уверена, что парень забудет, как ее зовут, едва за ней закроется дверь. А даже если и не забудет и позвонит, Ада наверняка подумает, что он послан ей ведьмами, которые варят такой замечательный напиток.

— Ада Сент-Джеймс, — произнес он медленно, будто пробуя ее имя на вкус. — Я скоро позвоню тебе, Ада Сент-Джеймс! Иди смело, собака не тронет.

Сильвия почувствовала себя виноватой. Его голос звучал так приветливо! Так искренно! И он доставил ей ночью незабываемое удовольствие. На самом деле! Ей не хотелось его обманывать.

Она поступила так потому, что привыкла планировать свою жизнь. Прежде всего надо восстановить свое честное имя, сняв с себя подозрения в воровстве. Далее у нее на повестке дня стояла работа. Потом — найти достойного мужчину с такими же, как у нее, интересами и устремлениями.

Хорошо бы, конечно, выйти замуж за Красавчика Орбелла, тут же внесла она уточнение в третий пункт своей программы-максимум. Даже несмотря на то что он не появился прошлой ночью и заклинание не работало. А может, сработало, просто она что-то сделала не так и на месте Пола оказался Стив? Сильвия не могла поверить, что она пришла ночью в дом к незнакомому мужчине в чем мать родила, до утра занималась с ним сексом — и все это ни с того ни с сего. Неужели на нее так алкоголь подействовал?

Сильвия дошла до двери и взялась за ручку.

— Если честно, — сказала она, — я влюблена в одного человека… Кроме того, меня уволили с работы из-за пропажи бесценной статуэтки…

— Я понял, — сказал он сухо.

— Я знала, что ты поймешь.

Сильвия торопливо выскользнула за дверь и закрыла ее за собой. У порога, помахивая хвостом, лежала рыжая колли. Сильвия осмотрелась. Не видно ни озера, ни дороги — сплошные деревья Сильвия отчего-то была уверена, что все коттеджи расположены рядом, но это оказалось не так.

Она беспомощно оглянулась на закрытую дверь. Что теперь? Вернуться к Стиву и попросить помощи? Конечно, он не откажет, но… Не стоило продолжать это знакомство, сведенное в постели.

Однако Сильвия не могла не думать о минувшей ночи. О прикосновениях человека, которому она со страстью отдавалась, полагая, что это Красавчик Орбелл. О прикосновениях, от которых она таяла.

Сильвия решительно пошла прочь от домика. Ей оставалось лишь надеяться, что ее коттедж недалеко и что в столь ранний час она не встретит в лесу людей.

5

— Хорошее начало дня, — пробормотал Стив, раздвигая занавески.

Прошедшая ночь была сном, вот и все.

Только ведьма была реальной. Осторожно ступая босыми ногами, она шла по тропинке, вьющейся между деревьев. Ее обнаженное тело блестело в лучах восходящего солнца. Стив заметил бледные полоски от купальника: очевидно, она уже успела позагорать.

7
{"b":"157571","o":1}