Литмир - Электронная Библиотека

Милли кивнула. Правда, нужно постоянно напоминать себе о том, что они с Джейсом всего лишь участвуют в шоу. Реалити-шоу.

Она будет помнить об этом до самого конца.

Автобус замедлил движение.

Перед ней блеснула равнина из ослепительно белого льда, которая простиралась, насколько хватало взгляда. Ледник Перито-Морено. Пульс участился.

— Мы не знаем, как далеко продвинулись другие команды. — Джейс уже был на ногах, когда автобус остановился. — Не будем терять драгоценное время.

— Хорошо.

Все семь команд отправились из Гватемалы в Панаму, потом в Буэнос-Айрес на одном самолете. Но после приземления команды рассредоточились.

И не было никаких гарантий, что кто-то не прибыл раньше них.

Милли надела рюкзак на плечи. Джейс уже успел купить билеты на паром, который привезет их к леднику.

Вцепившись в лямки рюкзака, Милли бежала к берегу. Холодный ветер щипал щеки. За ней едва поспевали Зак и Райан. Остальные туристы с изумлением косились на необычную команду. Некоторые махали им руками.

Когда паром отчалил от берега, Джейс поднял большой палец вверх:

— Мы сделали это!

Милли не разделяла его оптимизма.

— День только начался, — сказала она.

Паром умело маневрировал между небольшими айсбергами. Милли дрожала непонятно отчего: то ли от холода, то ли от зрелища сверкающего ледника, нависающего над ними.

— Да уж, громадина, — проговорил Джейс. — Любопытно, какого он размера под водой.

— А мне казалось, ты говорил, что ледник — это ерунда, — заметила Милли.

Он пожал плечами и улыбнулся.

— Ну, может, я и ошибался.

— Ты? — удивилась она. — Ошибался?

Джейс уставился на темно-синюю воду.

— Иногда такое случается.

Улыбка коснулась ее губ.

Через двадцать минут они высадились на берег. Зак и Райан следовали за ними по пятам. Флажок привел их к гиду, который указал им дорогу через сосновый лес к подножию самого ледника. Температура резко упала, влажность воздуха ощутимо повысилась.

— Ты достаточно тепло одета? — заботливо спросил Джейс.

— Да.

Гид прочитал им небольшую лекцию, в которой содержалась основная информация о леднике, и снабдил необходимым оборудованием, с помощью которого они смогут успешно преодолеть непростой подъем.

— Ваша следующая подсказка ждет вас на леднике.

Милли взглянула наверх, и сердце ее сжалось.

— Как ты себя чувствуешь, Веснушка? — С этими словами Джейс ступил на лед.

Тяжелая альпинистская обувь замедляла шаг. Милли потребовалось время, чтобы привыкнуть к ней. Она осторожно продвигалась вперед.

— Чувствую себя неуклюжей уткой, — призналась она.

— Но мы хотя бы держимся на льду, — утешил Джейс.

— Да уж.

Лед был грязнее, чем они ожидали. В некоторых местах в нем были камешки и галька, а также лужицы талой воды. Милли чувствовала себя гусеницей, которую водрузили на глыбу льда.

Отколовшиеся осколки ледника то и дело с грохотом обрушивались вниз.

Милли почувствовала приступ паники.

— Думаешь, нам ничего не угрожает? — спросила она у Джейса.

— Куча туристов совершают это восхождение. И мы справимся.

Его уверенность передалась и ей. И вскоре Милли даже вошла во вкус. Она с восторгом и замиранием сердца шла по огромному леднику, восхищаясь его размерами и открывающейся панорамой.

— У тебя отлично получается, — похвалил ее Джейс.

— Спасибо.

Еще через пару минут он обернулся и улыбнулся ей отчаянной улыбкой сорванца, совершившего тайную вылазку.

— Здорово тут, правда?

— Я все-таки не понимаю, как мы вскарабкаемся на самый верх.

Милли с удивлением смотрела, как ее напарник без труда шагает вперед. Словно бы он делал это каждый день.

— Я тоже, — вдруг признался он и улыбнулся еще шире.

Вот, наконец, перед ними ледяная лестница — последнее испытание на пути к вершине. Джейс взобрался наверх первый.

— Эй, кто-то машет нам флагом, — прокричал он ей. — Должно быть, у них наша следующая подсказка.

— Сейчас поднимусь, — отозвалась Милли, с трудом взбираясь по ледяным ступенькам. Она ожидала, что Джейс сразу же побежит за подсказкой, но вместо этого он наклонился и подал ей руку.

— Почему ты не пошел за нашим следующим заданием? — спросила она, отдышавшись.

— Тебя решил подождать. Мы одна команда, верно? — Подмигнув, он убрал с ее лица прядь волос, выбившихся из-под лыжной шапочки.

— Верно, одна команда.

— Тогда пойдем.

Она сделал неуклюжий шаг. И зацепилась шипом альпинистского ботинка за штанину.

Но сильные руки успели подхватить ее до того, как она упала.

— Попалась, Веснушка.

— Спасибо. — Она задрожала при мысли о том, чем могло закончиться ее падение.

— Все нормально? — спросил он.

Она еле кивнула.

Гид осмотрел ее ногу на предмет пореза.

— Ты что-то бледная, — забеспокоился Джейс.

Уж лучше так, чем краснеть, словно подросток, от одного его прикосновения.

— Все нормально. Правда.

— Да, все хорошо, — подтвердил гид. — Идем дальше.

Милли колебалась.

Джейс взял ее за руку, и от ее неуверенности не осталось следа. Сердце забилось во сто крат сильнее.

— Идем же.

Вместе они добрались до заветной подсказки.

— Читай.

— «Танго — гордость и страсть жителей Буйнос-Айреса. Летите туда и найдите Дом Танго на Авени-да-Валкарсе, где вы научитесь этому зажигательному страстному танцу. Ваш танец оценят эксперты, которые решат, получите ли вы следующую карточку с подсказкой. Если нет, вы будете учить танец, пока не достигнете необходимого мастерства».

— Умеешь танцевать? — спросил Джейс.

Сердце Милли упало.

— Когда-то я брала уроки танцев, но танго среди них не было.

— А какие ты танцы знаешь?

Она откашлялась.

— Те танцы, которые должна знать любая девушка в наше время.

— На публике выступала?

— Ни разу, — ответила она хмуро. — Отец как-то сказал мне, что я только народ рассмешу.

Джейс улыбнулся.

— Думаю, из тебя получилась бы неплохая танцовщица.

Милли лишь пожала плечами. Час от часу не легче.

— Я брал уроки танцев в колледже сто лет назад, — вспомнил Джейс. — Думаю, у всех участников-парней будут трудности с этим заданием.

Милли вдруг рассмеялась.

— Ух, я представила, как будут танцевать вместе Дерек и Мэтт.

— Да уж. Я бы не отказался взглянуть на это шоу.

— Я тоже, — она продолжала звонко смеяться.

— Знаешь, парням редко даются парные танцы, — заметил Джейс, виновато улыбаясь.

— Зато женщины любят танцоров.

Джейс нахмурился.

— Все женщины?

— Большинство.

Он задумался на минуту.

— И ты?

— А ты как думаешь? — ответила она вопросом на вопрос.

Джейс положил карточку в карман.

— Думаю, пришло время слезть с этого проклятого ледника.

Глава шестая

— Мне жаль, но пока вы не получите следующую подсказку, — сказал им с заметным акцентом судья.

Милли крепко сжала руку Джейса. Он ответил на рукопожатие.

— Но мы сделали все возможное, — проговорил Джейс с виноватым видом.

Они тренировались по двадцать часов в сутки. Красивая женщина с черными как смоль волосами поднялась из-за стола.

— Танго — это не только отточенные движения. Нужна импровизация. — Она сделала шаг по направлению к ним. — Техника, безусловно, помогает, но танцевать надо от души.

— От души? — спросил ошарашенный Джейс.

— Да.

Он встретился взглядом с Милли. Кажется, она тоже ничего не поняла.

Из смежной комнаты доносились звуки танго. Шло выступление очередной пары.

— Но как этого добиться? — тихо спросила Милли.

— Почувствуйте ритм мелодии. Дайте волю чувствам. — Педагог закрыла глаза, покачиваясь в такт музыке. Судьи-мужчины кивнули. — Только так вы постигнете искусство танго.

— Вряд ли у нас получится, — отрезала Милли.

Женщина покачала головой.

13
{"b":"157389","o":1}