Хилл как-то странно и горько взглянул на нее. Джани стояла в тесной кабинке, прижимая к груди пакеты с подарками, и враждебно смотрела на него.
— Джани, почему вы не хотите мне верить?
В этот момент снова явился лифтер. Его появление наконец прервало этот тягостный разговор. Поэтому Джани была даже благодарна сейчас этому брюзгливому старику.
По вторникам Джани и миссис Бриггс, как всегда, должны были присутствовать на заседаниях суда по делам несовершеннолетних. А в среду, за день до слушания дела Ричарда Брейда, Джани встретила его на станции. Она попыталась приветливо улыбнуться, хотя была страшно напряжена.
— Вы, вероятно, собирались ехать в гостиницу, но миссис Бриггс хочет, чтобы вы сначала заглянули к нам...
Когда на карту поставлено благополучие ребенка, все было дозволено. Джани надеялась, что ее начальница тактично и доброжелательно объяснит, как только она может, свою точку зрения Ричарду Брейду. Но в глубине души она все еще продолжала надеяться, что суд все-таки смягчится и не станет отнимать сына у отца.
— Вот и мы! — Джани распахнула дверь офиса. Сзади нее возвышалась сухопарая фигура Ричарда Брейда.
Миссис Бриггс повернулась к ним, и Джани, увидев, что у нее сидит посетительница, начала поспешно извиняться. Рядом с миссис Бриггс сидела молодая женщина в коротком меховом жакете поверх красного платья. Ее каштановые волосы обрамляли овальное лицо с тонкими приятными чертами. Девушка нервно теребила в руках пару красивых лайковых перчаток.
Отступив назад, Джани наткнулась на Ричарда Брейда, который столбом стоял позади нее. Девушка, беседовавшая с миссис Бриггс, вскочила со стула и протянула к нему руки:
— Ричард!
— Что ты тут делаешь? — сердито спросил он.
Девушка умоляюще улыбнулась:
— Я сейчас все тебе объясню. Вчера меня разыскал советник Хилл. Он и миссис Бриггс думают, что раз уж ты один раз развелся с женой... — Она смущенно замолчала. Ее глаза внезапно наполнились слезами. — Ричард, ты целыми неделями не бываешь дома и ничего нам не говоришь. Зачем существуют тогда друзья, если они не могут поддержать тебя? Почему ты сразу же не рассказал нам о своем сыночке?
Джани заметила, как застыло его лицо.
— Потому, дорогая Хелен, что тебя это совершенно не касается.
— А вот здесь ты ошибаешься! — Девушка повернулась к миссис Бриггс, та успокаивающе кивнула ей и улыбнулась. — Когда советник Хилл рассказал нам вчера обо всем, мы твердо решили, что твой Рики... его ведь так зовут, да?.. поселится у нас. Я хочу, чтобы ты позволил мне забрать его завтра, как только все дела будут улажены.
Брейд по-прежнему молчал. Девушка немного подождала, затем выпалила:
— Ричард! Умоляю тебя, забудь ты хоть на минуту о своей чертовой гордости!
— Такие вопросы сразу не решают, — сказал Ричард Брейд. — Я был не уверен, как ты отнесешься к этой новости...
— Еще недавно, — перебила его Хелен, — тебя вообще не интересовало, как я отношусь к чему бы то ни было!
Миссис Бриггс слегка кашлянула:
— Может, вы отвезете мисс Норбус куда-нибудь пообедать? Нам с Джани нужно еще успеть подготовиться к завтрашнему заседанию суда.
Она встала и поскорее выпроводила обоих из офиса. Причем Ричард Брейд, уходя, выглядел все еще ошарашенным, а Хелен держалась победительницей.
— Видишь, моя дорогая Джани, чудеса иногда случаются! — сказала миссис Бриггс, усаживаясь за стол.
— Интересно, — протянула Джани, — как все это воспримет Рики?
Глава 9
Дело Брейда слушалось только на дневном заседании. Его рассмотрение было коротким и, как всегда в суде по делам несовершеннолетних, по возможности лишенным бюрократических формальностей. Миссис Бриггс произнесла свою небольшую речь, и суд согласился передать Рики на попечение его отца.
Все условия были обговорены. Миссис Маккробен, которая входила в состав суда, пожала руки Брейду и Хелен Норбус и объявила, что это самый лучший исход дела. Затем она наскоро переговорила с Джани по поводу мальчиков, которых она брала с собой в поездку на рождественские каникулы.
— Уверена, — добавила миссис Маккробен, — что вскоре мистер Брейд попросит эту милую девушку выйти за него замуж. Тогда, без сомнений, будущее ребенка будет в надежных руках!
Джани уже представляла себе, как Хелен Норбус обустраивает уютный дом для своего мужа. То, что она надеется и даже уверена, что Брейд на ней женится, было понятно с первого взгляда.
Но гораздо больше беспокоило Джани другое: а примет ли Рики новую жену отца? Она думала об этом все время, пока ехала к детскому дому, чтобы забрать мальчика вместе с его вещами.
Рики воспринял новость абсолютно равнодушно, что очень напугало Джани. Она притянула его к себе:
— Рики, твой отец так рад, что нашел тебя! Он хочет, чтобы ты всегда оставался рядом с ним. Эта леди, мисс Норбус, станет присматривать за тобой, когда твой папа будет на работе. Кто знает, какие тебя ждут замечательные приключения?
Но в испуганных глазах мальчугана было совсем не заметно восторга; наоборот, в них читались страх и нежелание никуда уходить из этого дома, уже ставшего для него родным.
Миссис Форрест, заранее предупрежденная по телефону, уже запаковала вещи Рики и даже немного всплакнула, расставаясь с ним.
— Мы будем скучать по тебе, мой мальчик, и по Джету тоже. Но не стоит плакать, когда ты так счастлив!
— Одним жильцом меньше! — сказал мистер Форрест, поднимая Рики на руки. — Помни, никаких индюшачьих костей для щенка на Рождество! И никаких трехпенсовых монет в его праздничный пудинг!
Джани поехала вниз, в сторону равнины. Миссис Бриггс считала чрезвычайно благородным жестом со стороны советника Хилла то, что он предоставил свой дом для первого знакомства Рики с будущей мачехой. Гораздо лучше, если это произойдет не в офисе и не в детском доме, а за чашкой чая в «Милл-Хаусе», до того, как Рики окончательно заберут в Шеффилд.
Машина въехала в ворота «Милл-Хауса», и Рики, наклонившись вперед, крепко ухватил щенка за ошейник.
— Этот большой пес все еще здесь? — спросил он с тревогой.
— Нет. Недавно бедняга Рой выскочил на дорогу и его сбил грузовик. Думаю, будет лучше не напоминать об этом его хозяину, хорошо?
— А он тоже здесь?..
— Но, это же его дом! И пожалуйста, не надо его бояться. Я тебе уже говорила, он любит детей.
Но казалось, у Рики на этот счет было свое мнение. Однако все его страхи тут же исчезли, стоило им войти в дом. Мисс Саймон, уже начавшая собирать вещи для весеннего переезда, на чердаке наткнулась на старую игрушечную железную дорогу мистера Джеймса. Теперь все это великолепие было разложено на полу в библиотеке: прямые и изогнутые рельсы, сигнальные устройства, мосты, станции, паровоз и вагоны. Едва Рики увидел такие сокровища, он тут же кинулся к ним с восторженным воплем.
— Смотрите, смотрите, мисс Джани, тут есть буфера, чтобы вагоны не сходили с рельсов! И сигналы загораются, когда поезд подходит к станции!
Его едва удалось оторвать от поезда, чтобы он поцеловал отца и поздоровался с хозяином дома и мисс Норбус.
Служанка принесла чай. За ней, как и в прошлый раз, влетел щенок, бешено лая от радости, что наконец нашел своего маленького хозяина. Хелен Норбус испуганно вскрикнула и поджала ноги.
— Только не говори мне, что у тебя аллергия на собак! — весело сказал Ричард Брейд.
— Конечно же нет! Просто... он влетел сюда с такой скоростью... Какой-то чертенок, а не щенок!
Рики быстро вскочил и схватил щенка на руки, как будто хотел его защитить. Хелен снова испугалась:
— Ты же не хочешь сказать, что это... что Рики...
— Это Джет! — храбро заявил Рики. — Он мой самый лучший друг!
Мисс Норбус, до этого такая уверенная и спокойная, казалось, совсем перетрусила. Она переводила взгляд с Ричарда Брейда на советника Хилла, точно ожидая от них защиты.