— Так что я пришел, чтобы попросить вернуть долг, — сказал Лэнг.
Снова голова дернулась, как у куклы:
— Да, конечно. Когда пожелаете.
— Мне нужна пушка, причем немедленно.
Улыбка тут же погасла в густой черной бороде. Собеседник Лэнга явно разрывался между чувством долга и боязнью возможных неприятностей:
— Даже и не знаю. Нет, конечно, я не стану тянуть, но ведь как по закону-то положено? Я ж могу лицензии лишиться.
Лэнг подошел к стеклянной витрине куда меньшего размера, чем та, где хранились безделушки.
— Посмотрим, что у вас есть. — Он ткнул пальцем: — Покажите мне вот этот девятимиллиметровый «браунинг HP 35».
— Хорошая вещь, — пропел Капуцин, заходя с другой стороны шкафчика и поворачивая ключ. — Тринадцать патронов…
— Я знаю, — нетерпеливо перебил его Лэнг, протягивая руку.
Прикосновение к оружию пробудило в нем воспоминания. Именно такой пистолет он получил, когда поступил на службу в Управление, и лишь со временем заменил его на «зиг-зауэр», который был легче и вмещал больше патронов. Лэнг оттянул затвор, поднял пистолет и посмотрел в дуло под светом ламп. Нарезка канала оказалась почти не стертой, механизм был чистым; очевидно, прежний владелец пистолета был убежден, что оружие может быть надежным только при хорошем уходе.
Отпущенный затвор встал на место с характерным четким звуком.
— Сколько?
Капуцин поджал губы и, подняв руку, почесал спину; Лэнг подумал, что это тоже типично обезьяний жест.
— Триста пятьдесят. Вам отдам за триста.
Лэнг готов был поклясться, что за это оружие ломбардщик заплатил не более ста пятидесяти, но у него не было ни времени, ни настроения торговаться.
— Идет. Только он нужен мне немедленно.
Капуцин достал бланк:
— БАТО должно дать подтверждение. Может, я получу его, пока вы будете в магазине, а может, и три дня пройдет.
Лэнг покачал головой:
— Возможно, через три дня меня уже не будет в стране.
— Никаких проблем. Вы только заполните форму и дайте мне чек с непроставленной датой. Даже если вам не дадут подтверждения, я не получу на ж… больших неприятностей.
Не показывая вида, насколько он рад согласию, Лэнг принялся заполнять форму.
— Не беспокойтесь. Будь я замешан в преступлениях, меня лишили бы права на адвокатскую практику.
— Но ведь даже адвокат может состоять на учете у психиатров, — невозмутимо ответил Капуцин.
Лэнг положил на прилавок три стодолларовые купюры и добавил еще пятьдесят:
— А это — компенсация за лишнее волнение.
Он направился к двери, но тут же остановился и взял в руку трость с бронзовым набалдашником — отличную старомодную трость для почтенного джентльмена.
— А это сколько?
— Еще двадцать пять, и она ваша.
Лэнг внимательно осмотрел трость и обнаружил, что набалдашник можно отделить от палки.
— Договорились!
Капуцин, не пересчитывая, сунул деньги в карман:
— А вы знаете, как можно быстрее всего спустить адвоката с дерева?
Нашел чем удивить.
— Обрезать веревку.
Что может быть лучше тупой бородатой шутки?
Положив «браунинг» в один карман, а коробку с патронами — в другой, Лэнг, опираясь на трость и тяжело хромая, вышел на улицу и с трудом, цепляясь обеими руками за ручки, влез на переднее сиденье машины.
— Ну вот, дело сделано. Поехали.
Герт не повернула головы:
— Как только я остановилась, под плакатом с жареными ребрышками припарковался белый «Шевроле».
— Ну и что? — спросил Лэнг, ухватившись за ремень безопасности. — Сюда много народу приезжает на ленч.
— Из машины никто не вышел.
Не поворачивая головы, Лэнг разглядел в зеркальце двоих мужчин на переднем сиденье. Они просто, ничего не делая, сидели в машине.
Лэнг отпустил незастегнутый ремень и снова неуклюже выбрался из машины:
— Подожди еще минутку.
— Уже недовольны? — осведомился из полутьмы Капуцин, когда Лэнг вернулся в ломбард.
Лэнг покачал головой:
— Еще одна просьба.
Хозяин ломбарда понял его с полуслова.
Когда Лэнг с теми же усилиями вернулся во внедорожник, Герт продолжала рассматривать «Шевроле».
— И что теперь?
— Подождем.
Ждать пришлось недолго. Из-за угла вывернул «Кадиллак» нездорового желтушно-зеленого цвета. По очертаниям и высоченным «плавникам» было видно, что это настоящий раритет образца пятидесятых годов. Капуцин ездил на ней все время, сколько Лэнг был с ним знаком.
Большой автомобиль остановился как раз позади «шеви», преградив ему выезд с парковочного места. Капуцин вышел и зашагал в забегаловку, где торговали жареным мясом.
— Поехали, — сказал Лэнг.
Не обращая внимания на крики из запертого на стоянке «Шевроле», Капуцин вошел в дверь, за которой торговали пресловутыми ребрышками, — обычный занятой человек, торопящийся купить себе завтрак навынос. Лэнг запомнил номерной знак на «Шевроле», хотя и был уверен, что это ничего ему не даст.
Только-только Герт собралась что-то сказать, как в кармане у Лэнга зазвонил сотовый телефон. Это был Майлс.
— Что-то ты долго возился, — укоризненно заметил Лэнг.
Майлс громко фыркнул:
— Знаешь, мое хозяйство занимается еще кое-чем, кроме твоих дел.
— Но ты сделал все, что мог.
— Как всегда. Куда прикажешь прислать письмишко?
Лэнг на мгновение задумался. Нежелание Майлса сообщать что-то важное по телефону было вполне объяснимо. Осуществляемая через спутники по всему миру, связь находилась под постоянным контролем. Поскольку таким образом осуществлялось уже свыше 90 процентов всей связи, то «Эшелон» — так называлась организация, которая этим занималась, используя одноименную программу, — в самом буквальном смысле подслушивал все переговоры в той части мира, которая отказалась от кабельной дальней телефонной связи. «Эшелон» располагался на севере Англии и обслуживал только англоговорящие страны. Ахиллесовой пятой всего проекта являлся огромный объем коммуникаций. Тысячи компьютеров были запрограммированы на запись всех сообщений, который другие машины вылавливали из общей массы по ключевым словам и фразам на сотне с лишним языков. И все же процесс дальнейшего анализа занимал чуть не целый день, а сами сообщения с ключевыми словами, случалось, искажались во время обработки так, что доходили до абонента в виде не поддающихся какой-либо расшифровке электронных завываний.
Так что Майлс был прав, решив не испытывать судьбу. Тем более что ключевые слова были никому не известны. А сообщение каких-либо сведений постороннему человеку могло повлечь за собой весьма строгий выговор. А в худшем случае и судебное дело.
— Ночной доставкой в мой офис. — Лэнг продиктовал адрес.
X
Мотель «Магнолия», Шоссе 41
Мариетта, Джорджия
Тем же вечером
Это был отнюдь не «Диснейленд-отель», и смотреть тут было не на что — комната с несильным, но стойким запахом дешевых духов наводила на мысль о том, что здесь останавливались по большей части не семьи, а недавно познакомившиеся парочки, не намеренные продолжать эти знакомства. Впечатление еще больше усиливала висевшая над столом единственного служащего засиженная мухами табличка с надписью: «Мы верим Богу, всем остальным — платить наличными». А истоптанный плохонький ковер на полу номера, обтрепанные покрывала на двух продавленных двуспальных кроватях подсказывали, что «Магнолия», расположенная на шоссе, по которому некогда проходило основное сообщение между Мариеттой и Атлантой, знала гораздо лучшие дни.
Но все эти приметы явной низкопробности перевешивались достоинствами иного плана: владелец гостиницы определенно предпочитал наличные, что при специализации его заведения в качестве дома свиданий было важно, и поэтому преследователи Лэнга не смогли бы проследить его по использованию кредитной карты. Такую возможность нельзя было исключить. Автомобильную стоянку устроили подальше от соглядатаев, внутри квартала из шлакоблочных домиков, что, несомненно, должно было повышать акции заведения в глазах неверных или опрометчивых супругов. И если судить по стонам, доносившимся сквозь хлипкие стены, дела здесь шли довольно бойко.