Литмир - Электронная Библиотека

Она пригладила растрепанные волосы, еще раз проверила, все ли пуговицы на блузке застегнуты, и изобразила на лице независимость и отстраненность.

— Вирджиния Гарви сказала мне, что…

Увидев молодую женщину, появившуюся из бильярдной, Лиз умолкла на полуслове и недоуменно посмотрела на нее.

— Спасибо, вы мне очень помогли, — кивнув Фину, сказала Софи, открывая входную дверь, и уже хотела вырваться на волю, но Фин неожиданно взял ее за локоть и задержал.

— Подожди, Софи, я хочу познакомить тебя с миссис Такер, моей матерью.

Софи остановилась, с опаской взглянула на Лиз Такер и вздрогнула. Да и было от чего! Миссис Такер оказалась высокой, представительной дамой, холеной и очень надменной. Она окинула посетительницу ледяным, полным презрения взглядом, от которого у Софи побежали мурашки по телу.

«Да, ее бы в нашу спальню, на ферму Уиппл, — мелькнуло у Софи. — Вместо кондиционера остужать жаркий летний воздух».

Лиз Такер снисходительно кивнула и протянула ухоженную руку с тонкими длинными пальцами, на которых сверкали золотые кольца с крупными бриллиантами.

— Очень приятно, мисс Демпси, — сухо промолвила Лиз и наградила сына уничижительным взглядом. — Как поживаете?

— Спасибо. Я тоже рада с вами познакомиться, — холодея от страха, пробормотала Софи, пожимая протянутую ей руку, такую же сухую и ледяную, как и голос Лиз Такер.

— Значит, вы одна из тех молодых женщин, которые приехали к нам снимать кино? — Она смерила Софи долгим оценивающим взглядом. — Я слышала, ваша работа продвигается успешно… с помощью жителей нашего города. — И миссис Такер снова неодобрительно посмотрела на сына.

— Да. Всего хорошего, мне надо идти. Меня ждут дела.

Софи сделала несколько неуверенных шагов к двери, но Фин задержал ее.

— Миссис Такер уже уходит, — сказал он, снова многозначительно посмотрев на мать. — До свидания, мама. До вечера. — И широко распахнул дверь.

Лиз сверкнула глазами, хотела что-то гневно возразить, но передумала и вышла из магазина. Софи с облегчением вздохнула.

— Зря ты с ней так невежливо обошелся. Надо было мне уйти, а не ей.

— С какой это стати? Ты первая пришла. — Фин сделал паузу, а потом задумчиво произнес: — Знаешь, вообще-то она неплохая женщина, поверь, у матери доброе сердце.

«Это видно невооруженным глазом», — хотела сказать Софи, но благоразумно промолчала.

— Нет, правда, у нее доброе сердце, — повторил Фин, очевидно, угадав мысли Софи. — Но она до сих пор не может смириться со смертью мужа, моего отца, и очень переживает. Да… не вовремя она появилась, — без всякого логического перехода добавил он.

— Люди имеют тенденцию появляться, когда их не ждут.

Фин поцеловал ее в губы, и Софи снова почувствовала легкое головокружение и слабость.

— Пойдем в спальню, — прошептал Фин. — И заодно посмотрим в шкафу свитер, который просила Эми.

Располагавшаяся на втором этаже спальня оказалась просторной, с широкой кроватью, стоящей посередине комнаты. Фин подвел Софи к кровати, положил на спину и начал нежно целовать ее шею, помня о том, что в прошлый раз это доставило Софи особенное удовольствие.

— Значит, любовная близость в опасных ситуациях тебе особенно приятна? — шутливо приговаривал он, расстегивая пуговицы на блузке Софи. — На мостках ты уже лежала, лампу и часы я разбивал… Чем же еще тебя удивить? — бормотал Фин, снимая свои джинсы.

— Чем-нибудь уж совсем необыкновенным, — чувствуя, как растет ее желание, ответила Софи.

— Да… ну и задача… Может, позвать Уэса? — засмеялся Фин, лаская ее обнаженную грудь. — Или приковать тебя наручниками к спинке кровати? А что, будет весьма оригинально.

— Ты извращенец, я сразу это поняла.

— Вот видишь, Джули Энн, ты хочешь необыкновенных ощущений, но при этом стесняешься.

— Я не Джули Энн, а ты не медведь. Знаешь, мне кажется, с наручниками можно и повременить, — закрывая глаза, пробормотала Софи. — Я и так с твоей помощью прошла неплохую школу.

— Тогда устроим тебе экзамен и посмотрим, хорошо ли ты усвоила пройденный материал, — хрипло прошептал Фин, крепко сжимая Софи в объятиях. — Итак, Джули Энн, экзамен начинается! Медведь уже близко…

Через час Софи проснулась и долго пыталась сообразить, где она находится. Обвела взглядом комнату, увидела смятые простыни и подушки и все поняла. Значит, получив великолепный урок, она заснула, а Фин ушел вниз, на первый этаж, не желая ей мешать.

Софи побрела в ванную комнату. Приняла душ, оделась и присела на постель, вспоминая о том, как ей хорошо было с Фином. Задумчиво провела ладонью по еще теплой простыне, и неожиданно что-то звякнуло. Софи наклонилась и, к своему изумлению, обнаружила на полу… наручники.

Дрожащими руками, словно это была бомба, она осторожно подняла их и стала рассматривать. Значит, Фин не шутил, когда предлагал заняться любовью со столь оригинальным приспособлением? Софи тупо уставилась на наручники. Нет, он точно извращенец. Водит сюда женщин и приковывает их наручниками… Для остроты ощущений?

Софи спустилась на первый этаж, где за прилавком сидел Фин и просматривал бумаги. Он приветливо заулыбался, но ее внезапно охватило раздражение.

«Хоть бы смутился, заметив, что я держу наручники, — подумала она. — Куда там… Улыбается как ни в чем не бывало».

Фин, продолжая улыбаться, направился к Софи.

— Что это? — спросила она.

— Наручники, — невозмутимо ответил мэр. — Где ты их нашла?

— Под простынями. Они упали на пол.

Фин обнял Софи за плечи, притянул к себе, и ее раздражение и досада мгновенно улетучились. Но дверь внезапно распахнулась, на пороге появился жизнерадостный Уэс, и они отпрянули друг от друга.

— О черт!.. — смущенно пробормотал начальник полиции. — Фин, я думал, ты один.

— Хочешь сыграть партию в бильярд?

— Да, — кивнув, ответил Уэс, — но я могу прийти позднее… — И вдруг, взглянув на Софи, державшую наручники, радостно воскликнул:

— Ну слава Богу! Нашлись! А я-то голову ломал, все думал, где же я мог их потерять!

— Так это ваши наручники? — изумленно прошептала Софи. — А…

— Конечно, мои, а почему вас это удивляет?

Фин громко, от души рассмеялся, отдал наручники Уэсу, и тот спрятал их в боковой карман брюк.

— Ну, я же работаю в полиции, — ответил Уэс. — Наручники всегда при мне.

— Как оказалось, не всегда, — сказала Софи, облегченно вдохнула и тоже рассмеялась. — Ну, я, пожалуй, пойду?

— Оставайся, побудь еще немного, — тихо попросил Фин.

— Оставайтесь, Софи, я приду позднее! Или пока поиграю в бильярд один. — И Уэс скрылся в дальней комнате, где находился бильярдный стол.

— Значит, вопрос с моими извращенными наклонностями снят с повестки дня? — обнимая Софи и целуя ее в щеку, спросил Фин.

— Временно. До обнаружения новых улик.

— Знаешь, мне совсем не хочется сейчас играть в бильярд, — признался Фин. — Может быть, вернемся в спальню?

— Нет, — вздохнув, ответила Софи. — Мне пора идти домой. Работать. А тебя ждет Уэс, ты же обещал ему партию в бильярд.

— Ладно, тогда до завтра! — Фин снова поцеловал Софи. — Завтра увидимся?

— Обязательно.

Она вышла на крыльцо, задержалась на мгновение, любуясь Мэйн-стрит, освещенной лучами полуденного солнца, и уже хотела спуститься по ступенькам вниз, как появился Фин.

— Ты забыла свитер, который просила Эми! — сказал он, протягивая ей сверток.

Софи взяла его, развернула, и в этот момент машина, проезжавшая по улице мимо книжного магазина, сбавила скорость. Фин помахал рукой водителю и улыбнулся.

— Какой-то знакомый? — спросила Софи, рассматривая белый свитер с красной буквой «Т» и вышитым нитками красно-белым словом «Баскетбол».

— Да, я ведь знаю почти всех жителей города.

— Спасибо за свитер, Фин. Не волнуйся, мы его не запачкаем.

— Пустяки, у меня таких много! — махнул рукой мэр.

«Не сомневаюсь», — подумала Софи и спустилась вниз.

32
{"b":"15688","o":1}