Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Испугал? — Кэтрин не смогла сдержать гневное движение. — Он хотел убить меня.

— Да, это правда. Прости, я не хотела задеть тебя.

— По сравнению с Еленой, Вы просто сокровище, — искренне ответила Кэтрин.

— Она так молода, — Оливия вздохнула, приведя Кэтрин в замешательство. Неужели такая совершенная красавица может сожалеть о чьей-то юности? Трудно сказать, сколько ей лет на самом деле, но выглядит она лет на тридцать, как и Роберт. Их выдают только глаза.

Они мило проболтали всю дорогу, которая заняла чуть меньше часа. Городок оказался небольшим, аккуратным и уютным, все встречные узнавали Дегри и раскланивались с ними. Кэтрин заметила, что на Оливию смотрят с уважением и теплотой, а вот Роберт чаще всего вызывает отрицательную реакцию. Впрочем, он сам, казалось, совершенно не обращал на это внимания. Она то и дело ловила на себе его взгляд, и от этого улыбалась всё время, краснела от удовольствия и часто отвечала Оливии невпопад. Та подсмеивалась, но, вроде, не обижалась.

— Сначала заедем к мэтру Гошэ, — уверенно сказала Оливия кучеру, и тот послушно свернул в указанном направлении. — Это обувщик, — объяснила Оливия Кэтрин. — Тебе срочно нужна новая обувь, не знаю, как ты вообще ходишь в таких ужасных туфлях.

Кэтрин твёрдо решила не обижаться. Судя по всему, Оливия, как и Роберт, очень любит открыто говорить то, что думает. Конечно, это далеко от салонной вежливости, зато не надо ломать голову и пытаться искать скрытый смысл в каждой фразе. В общем, пожалуй, это даже удобно.

Когда они подъехали к обувной мастерской, Роберт, спешившись, дождался, пока Кэтрин выйдет из экипажа. Оливия, бросив на него мимолётный взгляд, не задерживаясь, прошла в мастерскую, и Кэтрин тут же услышала восторженные приветствия на французском. Видимо, Оливия считалась здесь весьма важной персоной.

— Пока вы с Либби будете заниматься покупками, я проедусь по округе, — сказал Роберт, как показалось Кэтрин, извиняясь. — Ненавижу эти бесконечные примерки и рассуждения о фасонах. Скажи ей, что я вернусь через три часа, и постарайтесь уложиться.

Кэтрин смотрела на него с нескрываемым интересом. Это ведь его обычная жизнь, а не чрезвычайные обстоятельства, в которых они пребывали до сих пор. И ей было крайне любопытно, какой он. Пока что всё, что она видела, лишь больше и больше очаровывало её. Ну, какой мужчина потащится в город, если ему там нечего делать, только ради того, чтобы сопроводить дам к портному? Да никакой! Интересно, он всегда такой, или это что-то необычное? Может, набраться смелости и расспросить Оливию?

— Может, соизволишь ответить мне? — спросил он, усмехаясь и не спуская с неё глаз.

— Ну, я думаю, мы успеем и быстрее, — поспешно сказала Кэтрин. Три часа без Роберта — наверное, она успеет сильно соскучиться.

— Ты не знаешь Либби, — заверил он её с выражением непроизвольного ужаса на лице. — Она тебя замучает, вот увидишь.

— Надеюсь, что я переживу, — улыбнулась ему Кэтрин.

Он кивнул и, чуть задержавшись, чтобы бросить напоследок ещё один взгляд на неё, снова вскочил в седло и уехал. Кэтрин показалось, что он даже не смотрит, куда направляется. Покачивая головой, она вошла в мастерскую.

Они вышли от мэтра Гоше почти через час, и Кэтрин, кажется, поняла, почему Роберт так не любит поездки в город с сестрой. Оливия заставила несчастного обувщика переворошить весь его запас, вытащить всё и разложить перед ними. Другие посетители, едва заглянув и завидев мадам Дегри — так они величали Оливию — удалялись, даже и не пытаясь дождаться, что на них обратят внимание.

В итоге, Оливия выбрала для Кэтрин несколько пар обуви, и они уехали, оставив мэтра Гоше подгонять туфли и сапоги под ногу Кэтрин.

Следующим пунктом их программы стало ателье портного.

— Конечно, это не Париж, — со вздохом сказала ей Оливия. — Но я не убедила Роберта отвезти тебя в столицу. Впрочем, может, он и прав. Драгон будет разыскивать тебя, а в Париже это было бы совсем несложно.

— Но ведь Кингсли, то есть, Драгон, разве он не догадается, что Роберт мог отвезти меня сюда, к себе домой?

— Конечно, это он подумает в первую очередь, Кэтрин. Но сюда он не сунется, не переживай. Пока ты с нами, и пока Роберт держит себя в руках, ты в полной безопасности, — Оливия пристально посмотрела Кэтрин в глаза и прибавила:

— И я не позволю ему причинить тебе вред, даже если он потеряет голову, так что можешь чувствовать себя спокойно.

— Почему Вы так добры ко мне? — почти шёпотом спросила Кэтрин, невольно опуская глаза — взгляд Оливии, когда она говорила серьёзно, было практически невозможно выдержать.

— Ты милая девочка, Кэтрин. Но, честно говоря, дело не в тебе. Просто, если он нечаянно убьёт тебя, это… Думаю, он не простил бы себе этого. А у меня только один брат, и он дорог мне, даже такой зазнайка и зануда.

Не очень понимая, как реагировать на подобную прямоту, Кэтрин вошла в ателье. Портной — мэтр Убер — приветствовал их не менее бурно, чем обувщик. Оливия тут же развернулась в его небольшой лавке, как королева, и Кэтрин просто послушно подчинялась ей, даже и не пытаясь сопротивляться — Оливия в магазине представляла собой стихию, с которой лучше не бороться.

Кэтрин перемеряла, наверное, штук двадцать платьев. К ней приложили неисчисляемое количество разнообразной ткани, которую Оливия оценивала критическим взором. Это было даже смешно, и Кэтрин, поняв, что проще всего расслабиться и получить удовольствие, крутилась перед зеркалом. Иногда она пыталась спорить с Оливией, но та и слушать её не желала, и командовала, как генерал на плацу.

Наконец, они перебрали, кажется, весь ассортимент несчастного портного, и Оливия, угомонившись, сказала ей:

— Посиди, отдохни. А я пойду, посмотрю что-нибудь для Роберта.

Кэтрин, уже было усевшаяся и благодарно взявшая чашку какао, предложенного любезной женой мэтра Убера, удивлённо спросила:

— А… Он, что, не сам выбирает себе одежду?

Оливия пренебрежительно фыркнула.

— Ну, если он будет делать это сам, то будет ходить десятилетиями в одном и том же. Нет, конечно, я знаю все его мерки, так что… подожди, это не займёт много времени. Он страшный консерватор.

— А можно мне с тобой? — Кэтрин встала и смотрела на Оливию, улыбаясь самой очаровательной и просительной улыбкой, которую могла изобразить.

— Если хочешь — ради Бога, — хмыкнула Оливия. — Хочешь, сама можешь выбрать что-нибудь, для разнообразия. А я, в таком случае, зайду к ювелиру — я кое-что отдавала ему на прошлой неделе.

Кэтрин немного смущалась, но Оливия, как ни в чём не бывало, велела мэтру Уберу показать Кэтрин всё, что он может предложить для месье Дегри.

Оливия ушла, и Кэтрин осталась в лавке одна, вздохнув с невольным облегчением — Оливия была как торнадо, от которого просто некуда деться. Мэтр Убер, кажется, тоже был рад, что беспокойная клиентка удалилась. Он выложил перед Кэтрин образцы тканей, пуговиц, галстуки и шейные платки, сказав, что фасон он знает и так. Кэтрин с увлечением копалась, забыв, что устала.

Через минут десять в лавку вошли двое молодых французов. Они сразу же уставились на незнакомку, и мэтр Убер поспешил представить их друг другу. Кэтрин тут же благополучно забыла сложные для произношения французские фамилии. Молодые люди с интересом рассматривали её, и, поскольку выбирали они из того же, что и она, вскоре завязалась беседа.

— Вот, смотрите, мадам, — говорил ей один их них — высокий брюнет с карими глазами, который явно был представителем местной знати. — Это по последней моде, прямо из Парижа. Обратите внимание, что жилет должен быть на тон светлее, чем фрак, и на тон темнее — чем сюртук. У Вас, в Англии, такая же мода?

— Думаю, что очень похожая, — Кэтрин невольно улыбалась, опустив глаза и искоса посматривая на французов, не скрывавших своего интереса к ней.

— А откуда Вы приехали? И где остановились? — решил присоединиться к разговору второй француз — Кэтрин решила, что он сын банкира или юриста.

30
{"b":"156815","o":1}