Литмир - Электронная Библиотека

Андреа объяснила, что ее пригласила миссис Деннистоун.

— Это в духе матери Тревора, — одобрительно заметила Эйлин. — Она действительно заботливая душа. Ей нравился твой отец. — Эйлин понизила голос. — Насколько я знаю, новый шофер не пользуется таким успехом. Возможно, из-за своей жены.

Андреа еще не встречалась с человеком, занявшим место ее отца, но сейчас для разговора о нем не оставалось времени. Рядом с ней появился Кир, который был ее кавалером за столом. Она осторожно положила пальцы на его согнутую в локте руку.

— Вы выглядите великолепно, — прошептал он, когда они последовали за другими в столовую.

— Этот комплимент — часть нашего представления? — пошутила Андреа.

— Я не играю. Просто остаюсь самим собой, естественным и добродушным.

— Добродушным? — как эхо, повторила она. — Извините, я забыла свою роль.

Убранство обеденного стола вызвало восторженные восклицания, Андреа тоже замерла в восхищении. На золотистой скатерти был расставлен черный столовый сервиз изящной, асимметричной формы. Высокие красные свечи располагались на некотором расстоянии друг от друга, а в центре на красивых подставках стояли хрустальные кубки, лежали изящные столовые приборы с деревянными ручками.

Миссис Деннистоун принимала комплименты, доносившиеся со всех сторон, а затем обратилась к гостям:

— Все похвалы предназначаются Эйлин, это ее идеи, а не мои.

Все повернулись в сторону секретарши Тревора, которая покраснела от такого внимания. Когда гости расселись, в наступившей тишине звонко прозвучал голос Ингрид:

— Это, конечно, прекрасная реклама для магазина. Вам приходится каждый день заниматься такой работой?

Эйлин, не подозревая подвоха, с запинкой ответила, что оформление витрин только часть ее работы, и посмотрела на Ингрид:

— Но вы, конечно, знаете, что я работаю секретаршей мистера Деннистоуна.

Андреа одобрительно кивнула Эйлин и, когда общий разговор возобновился, сказала:

— Это самый красивый рождественский стол, какой мне приходилось видеть.

В продолжение трапезы Андреа нечасто удавалось играть свою роль и выказывать симпатию к Киру, так как Ингрид, сидевшая по другую сторону от него, полностью завладела его вниманием и почти не обращалась к Тревору. Андреа временами вежливо болтала с другим соседом, престарелым майором, которого больше всего интересовали вопросы коневодства, и поскольку Андреа ничего не понимала ни в скачках, ни в разведении лошадей, разговор не клеился.

— Простите меня, Андреа, я совсем забросил вас, — раздался вдруг голос Кира.

Андреа повернулась к нему и увидела Ингрид, тут же резко оборвавшую смех. Во взгляде, которым она окинула Андреа, была ненависть.

Слушая реплики Кира и отвечая ему, Андреа внезапно сообразила, что именно Ингрид посоветовала миссис Деннистоун пригласить Кира, чтобы столкнуть лбами его и Тревора.

Вывод Андреа подтвердился позднее, в тот же вечер. После того как прием закончился и гости разъехались по домам, Андреа лежала в постели, наслаждаясь уютом и размышляя над событиями прошедшего вечера. Она хорошо сыграла свою роль, строго следуя инструкциям Кира, но спустя некоторое время ее поведение сделалось вполне естественным, и она искренне радовалась общению с ним. Однако сейчас она думала о том, что это палка о двух концах. Пока Кир оставался холодным и угрюмым, сама она ощущала только желание задеть его.

Дважды Ингрид попыталась вмешаться в разговор между нею и Киром, и каждый раз датчанку вежливо, но твердо ставили на место. Андреа улыбнулась, вспомнив об этом.

Вдруг раздался стук в дверь, что удивило ее, но не успела она сказать: «Войдите», как в комнате появилась Ингрид.

— Могу я одолжить у вас несколько косметических салфеток? Мне не хотелось бы тревожить миссис Деннистоун.

— Конечно. Коробка стоит на туалетном столике. — Андреа поежилась под одеялом, поняв, что Ингрид пришла вовсе не ради салфеток.

— Мисс Андреа, как ваша фамилия? Я забыла.

— Ланздейл.

— Да, конечно. Ваш отец работал здесь шофером. — Она пристально рассматривала в зеркале свое лицо. — Мисс Ланздейл, мне хотелось бы стать вашим другом.

— Благодарю вас, — вежливо ответила Андреа.

— Вы еще очень молоды и не должны всерьез воспринимать внимание мужчин. А то разобьете себе сердечко.

— Не беспокойтесь. Я не забываю о своем положении.

Ингрид вздохнула:

— Вам так трудно, вы такая хорошенькая.

— Прошу вас, мисс Дженсен, не волнуйтесь. Нас учат, как устанавливать правильные отношения с мужчинами-постояльцами, с которыми мы можем случайно встретиться вне гостиницы. Послезавтра я вернусь в «Бельведер», и вы меня не увидите, разве только в качестве официантки вместе с дюжиной других девушек.

— Но вы все же рады, что мистер Холт останавливается в «Бельведере»?

Андреа подоткнула подушки и наклонилась к Ингрид, присевшей на табуретку для одежды:

— Почему вы пригласили приехать его сюда на Рождество, если считаете, что он опасен для меня?

— Без меня он будет чувствовать себя одиноким, куда бы ни поехал.

Андреа кивнула, ее подозрения подтвердились.

— Но вы не знали, что я тоже приеду сюда?

— Нет, не знала, — проворчала Ингрид. — Тревор должен был бы сказать мне. Не ожидала, что он станет кокетничать за моей спиной с дочерью шофера.

Андреа собралась было бросить злую реплику, но вовремя остановилась. Что бы она ни сказала, все это не имеет значения. Ингрид только пожалуется Тревору или миссис Деннистоун, что Андреа ее оскорбила. К тому же неожиданное появление Андреа расстроило планы Ингрид.

Поэтому она сказала:

— Мы с Тревором старые друзья. Хотя мой отец не всегда был шофером, у меня достаточно здравого смысла не воображать глупостей. — Она сама удивилась своему спокойному тону. Только сегодня Андреа поняла, что испытывала к Тревору в прошлом детскую симпатию и не собирается когда-нибудь выйти за него замуж.

После ухода Ингрид, забывшей взять косметические салфетки, Андреа долго не могла заснуть. Возможно, предупреждение в отношении Кира было своевременно, пусть даже оно исходило от Ингрид, которую меньше всего заботила Андреа с ее благополучием или разбитым сердцем. Ингрид просто любила повелевать и удерживать при себе нескольких мужчин одновременно.

Весь следующий день Андреа была занята. Она помогала готовить детский праздник, который должен был состояться днем. Миссис Деннистоун обычно приглашала на День подарков и деревенских детишек, и всю свою прислугу, хотя миссис Уиттон, ее кухарка, ворчала, что для прислуги, делающей всю подготовительную работу, невелика радость обслуживать маленьких сопляков, а потом убирать за ними.

— Все же дети будут вести себя лучше, если с ними останется несколько взрослых, — сказала Андреа, когда они с миссис Уиттон ставили на стол желе, бисквиты, пирожные и другие сладости, которые так любят дети.

После угощения для детей были организованы различные игры, и Андреа с Киром оказались в длинной шеренге, где пары стояли лицом друг к другу. Игра началась: «Возьмите партнера, который стоит напротив вас. Два шага вправо, два шага влево».

«Что ж, все это достаточно просто», — подумала Андреа. «А теперь повернитесь и поцелуйте того, кто стоит позади вас».

Но вместо маленького мальчика, которого ожидала увидеть Андреа, позади нее стоял Кир. Он не стал терять времени даром, взял ее за локти и поцеловал в обе щеки по два раза.

— Вы обманщик, — прошептала она.

— Ну и что? Так уж случилось, я не виноват. Детвора потеряла свои места, они были слишком заняты выяснением отношений.

Дрожь пробежала по телу Андреа. Кир постарался оказаться поближе к ней на случай, если игра закончится поцелуями. Хотелось бы знать, он пришел на этот праздник потому, что знал, что она будет здесь? Или потому, что ему стало скучно и ничего более интересного не предвиделось?

Остаток вечера она со счастливой улыбкой отвечала на каждую просьбу, обращенную к ней, и у нее не испортилось настроение даже тогда, когда пришлось срочно отправить в ванную комнату ребенка, объевшегося сладостями.

21
{"b":"156571","o":1}