Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Гидеон ждал ее на террасе. Она вышла через боковую дверь, обогнула дом и появилась у ступенек. Гидеон развернулся и взглянул на ее пальто.

— Оно достаточно теплое?

— Да. Вполне.

Он критически посмотрел на ее туфли.

— Что ж, тогда — в путь!

— Куда мы идем?

— Поедем покататься на машине, — ответил он, словно приглашал ее поговорить в свой кабинет. — Машина совсем рядом, вам не надо будет далеко идти. Там есть плед, в который можно укутаться, если вам станет совсем холодно.

— Но я ничего не понимаю! — слабым голосом воскликнула Ким. — Почему мы едем на машине в такой поздний час? Я собиралась ложиться спать. Сейчас, должно быть, уже десять часов…

— Да, десять… На самом деле даже половина одиннадцатого. Но если вы боитесь упустить драгоценные минуты сна, то можете встать завтра попозже. — Он оглянулся на нее через плечо с насмешливым блеском в глазах.

Ким села в машину, не говоря больше ни слова. Гидеон протянул ей серебристо-серый плед, окантованный мягким мехом, который приятно ласкал ее кожу. Она уютно устроилась под пледом и крепко сжала руки на коленях, пока он садился рядом с ней и заводил машину.

Они скользнули по подъездной аллее почти бесшумно, главные ворота были еще открыты, так что через пару минут они уже ехали по шоссе. Ким никогда раньше не ездила на такой скорости, а поскольку дорога то и дело поворачивала и изгибалась, она мысленно поставила Гидеону Фаберу высший балл за водительское мастерство. Ветер свистел у них в ушах, и Ким попросила закрыть окно.

— Извините! — сказал Фабер. — Мне надо было сделать это раньше. Но миссис Флеминг нравится, когда в машине много свежего воздуха.

— Я не знаю, куда вы меня везете, мистер Фабер, — сказала Ким, после того как они ехали уже добрую четверть часа. — Вашей матери гораздо лучше, но если ей вдруг понадобится один из нас…

— Не понадобится, — коротко ответил он. — В это время она спит, приняв снотворное, и вы это знаете.

Это было правдой, и они ничего больше не говорили какое-то время. Они ехали дальше. Ким казалось, что они летят по гладкой дороге. Мимо проносились молчаливые леса и спящие деревни, словно это просто отрывки сна, а теплая кабина автомобиля — единственная реальная вещь, существующая сейчас для них двоих. Ким начала ощущать странное волнение, ей доставляло необычное удовольствие смотреть, как его длинные, сильные пальцы сжимают руль. Фабер ни разу не отвел взгляда от дороги, а яркое сияние луны, казалось, гипнотизировало его.

Дальше и дальше… Ким сонно подумала, что они уже должны быть в другой стране. Она уже не узнавала города и деревни. И даже луна спускалась по небу все ниже и ниже…

Вдруг он неожиданно остановился. Вокруг них стояла мертвая тишина… С одной стороны от них был заросший осокой пруд, с другой — заливной луг, уходящий в темноту.

Гидеон заглушил двигатель, и тишина стала гнетущей. Он тихо заговорил:

— Каковы отношения между вами и доктором Малтрэверсом? И не напоминайте мне, что вы когда-то на него работали. Это я знаю!

Ким не ожидала подобного вопроса и совершенно растерялась. Она удивленно посмотрела на Гидеона, пытаясь понять, что он задумал.

Я любила его. — Ким удивила сама себя тем, что произнесла «любила» с таким ударением.

— Ага! — воскликнул Гидеон, повернулся и пристально посмотрел на нее. — А он, насколько я понимаю, любил вас?

— Я думала, что любил… — Она заколебалась.

Фабер улыбнулся:

— Думаю, вы знали, что любил. И все еще любит, не так ли?

Ее синие глаза встретились с его серыми.

— Он так говорит.

— И он хочет жениться на вас?

— Да.

— Отлично! — воскликнул он. — Это все, что я хотел знать. Ваше будущее обеспечено, потому что вы любите его, а он любит вас, и вы собираетесь пожениться!

— Я этого не говорила! — взволнованно воскликнула она.

Но он проигнорировал ее уклончивое замечание.

— Это важные новости для меня, поскольку я уезжаю. Мне надо уехать в Голландию на несколько недель, и я оставляю маму на ваше попечение. Доктор Дэвенпорт будет заходить каждый день, чтобы присматривать за ней, и, может быть, Нерисса останется еще ненадолго. Но только очень ненадолго. Миссис Флеминг также будет наведываться очень часто, и со всеми трудностями можно будет обратиться к ней…

— Мистер Фабер, — вдруг сказала Ким, чувствуя, как внутри разгорается гнев и желание посчитаться с ним, — у вас не было никакого права спрашивать меня о моей личной жизни, а у меня нет права спрашивать о вашей. Но раз уж вы упомянули о миссис Флеминг и раз уж я так неразумно ворвалась сегодня в библиотеку в довольно неподходящий момент…

— Да? — произнес он холодно, почти насмешливо, когда она замялась, и нарочито неторопливыми движениями закурил сигарету. — Продолжайте же! Вы хотите спросить, каковы отношения между мной и миссис Флеминг?

Сердце Ким забилось так часто, что ей показалось, что оно вот-вот выскочит из груди. Ей хотелось зажмурить глаза, умолять его не говорить ей ничего о его отношениях с Моникой Флеминг, потому что ее это не касалось. Она боялась услышать то, что он скажет… Потому что на одну неизбежную секунду после того, как она это услышит, земля перестанет вращаться, она уже испытала такое однажды и просто не в силах была вытерпеть это снова. Она облизала пересохшие губы.

— Я бы сказала, что здесь все довольно очевидно, — ответила она.

Он улыбнулся. На этот раз в улыбке промелькнула жестокость.

— Что ж, это все упрощает, не так ли? — пробормотал он. — Вы поняли, что я просто жажду жениться на Монике, да я и не могу представить себе мужчину в таком потрясающем положении, как я, которому легко было бы ждать! Она будет прекрасной хозяйкой в Мертон-Холл, чудесной матерью сыну, который, я надеюсь, у меня когда-нибудь будет…

Ким содрогнулась. Холод, казалось, проник ей в самое сердце. Она сидела, сжимая плед негнущимися холодными пальцами, и глаза ее были пусты. Гидеон, заволновавшись, выхватил плед из рук Ким и завернул ее в него, потом схватил за руки, стал растирать их своими сильными пальцами, стараясь вдохнуть в них тепло.

— Да вы замерзли! — потрясенно воскликнул он. — Не надо мне было вот так везти вас черт знает куда! Вы, скорее всего, еще и не поужинали толком.

Ким слабо улыбнулась:

— Поужинала.

— Совсем одна в этих комнатах! Зачем вы это сделали? Я посылал Флоренс сказать вам, чтобы вы шли ужинать с нами.

— Я знаю.

— Почему вы такая упрямая? Почему вы настояли на том, чтобы остаться наверху, а потом флиртовали с Дунканом в холле? Почему вы это сделали?

— Я этого не делала!.. Я хочу сказать, я случайно встретилась с мистером Дунканом.

— Когда вы вошли в библиотеку, он держал вас за руку.

Ким удивленно уставилась на него. Он смотрел на нее, и она почувствовала себя как кролик перед удавом.

— Знаешь, что я тебе скажу? — хрипло произнес он. — Я захвачен идеей жениться на Монике и, несмотря на это, хочу поцеловать тебя! Я не могу отделаться от желания поцеловать тебя с тех самых пор, как ты приехала в Мертон-Холл! Ты производишь такое действие на всех мужчин, которые встречают тебя?.. Особенно на тех, кто берет тебя на работу?

Она покачала головой, словно он обидел ее, но он не обратил никакого внимания на этот жест. Он сгреб ее в объятия, и с этого момента она перестала понимать, что происходит. Она просто знала, что это происходит…

Его губы были настойчивыми, теплыми, восхитительными, они заставили сладкий, бурный огонь побежать по ее венам. Его чуть жесткая щека, аромат его волос, его учащенное дыхание — все это еще сильнее захватывало ее и уносило волной восторга, которого она никогда раньше не испытывала. И хотя ей было трудно дышать, потому что он обращался с ней грубовато и стремился до капли извлечь удовольствие из этого вынужденного поцелуя, она жаждала, чтобы поцелуй не прекращался. Он поднял голову и взглянул на нее.

— Кто-нибудь из них целовал тебя так? — хрипло спросил Гидеон, его серые глаза сверкали в свете приборной панели. — Малтрэверс…

25
{"b":"156537","o":1}