Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Все честные люди страны должны были равняться на Невиллей, а если точнее, то на графа Уорика, способного восстановить попранную справедливость.

Так, значит, на протяжении всех этих недель граф занимался организацией заговора! Листок бумаги, который я держала в руках, был исписан очень опасными словами, бросавшими вызов Эдуарду. Этого было достаточно, чтобы заклеймить нас всех как предателей. Отец и вовсе мог поплатиться за это головой.

Когда я показала письмо Изабелле, единственное, что она в нем увидела, это блеск своей будущей короны.

— Не будь дурой, Анна! Какое предательство! Еще до конца года я стану королевой. Все, что для этого необходимо, — свергнуть Эдуарда и посадить на трон Кларенса.

Она не разделяла моей тревоги, а я не понимала ее оптимизма.

— Это объявление войны? — спросила я у графини, не в силах в одиночку бороться с терзающими меня опасениями. — Отец намерен свергнуть Эдуарда с трона?

Мне показалось, что мама так же, как и я, ошеломлена безрассудством и дерзостью графа.

— Другого исхода событий я не вижу, — грустно кивнула она.

Отчаяние стиснуло мою душу. Я дочь предателя. На что мне надеяться? Теперь Ричард меня возненавидит.

Глава пятая

Изабеллу тошнило. Она склонилась над тазом, который ей услужливо подставила веселая, ни при каких обстоятельствах не теряющая оптимизма Марджери.

— Я хочу умереть, — задыхаясь, прошептала сестра, поднимая голову.

— Вот еще, — заворковала Марджери. — Милорд Кларенс отлично поработал. Надо же, настоящий мужчина, несмотря на золотые кудри.

Сидя в дальнем углу комнаты, я ухмылялась, слушая эти непочтительные речи.

— Наследник! И так скоро! — не унималась Марджери. — Вознесем хвалу Пресвятой Деве!

Изабелла прижала к губам полотняную салфетку, и ее скрутил очередной спазм. Я хотела было улизнуть, но тут в комнату вошла графиня в сопровождении служанки, несшей в руках накрытое блюдо.

— Сейчас все будет хорошо, — обратилась графиня к дочери. — Изабелла, выпей вот это.

Я не могла не восхищаться ее хладнокровием. Она вела себя так, как будто, кроме недомогания Изабеллы, у нее не было других забот, как будто ее супруг не возглавлял заговор, направленный на свержение короля.

— Я не могу это пить, — отчаянно сглатывая подступающую к горлу тошноту, хныкала Изабелла.

— Не упрямься.

Резкий свежий аромат заваренной в кипятке мяты заполнил комнату. Наконец Изабелла уступила, и графиня удовлетворенно кивнула.

— Вот и молодец. Послушай, Изабелла, ты не больна. Это просто беременность. И я бы на твоем месте очень этому радовалась, учитывая то, что ты замужем всего несколько недель.

— Я этого не хочу… — ныла Изабелла.

— Почему? — не выдержала я, не в силах больше скрывать зависть к сестре, ставшей женой одного из Плантагенетов. Теперь эта зависть прорвалась в форме самой постыдной злобы. — Когда мы были в Кале, ты мечтала о супруге и о наследнике Плантагенетов. Твое желание исполнилось. У тебя есть и то, и другое.

Но несмотря на охватившую меня злость, я вовсе не была такой бессердечной, какой могла показаться. В значительной степени мое поведение объяснялось тревогой, а также неукротимой враждебностью к мужчине, из-за которого моя сестра оказалась в таком положении. Теперь он и вовсе уехал, и ему ни до чего нет дела! Я была возмущена. Изабелла последний раз видела своего супруга почти два месяца назад, во время краткой встречи в Кале. Отъезд графа и его друзей-заговорщиков положил конец свадебным торжествам. Бунтовщики решили вторгнуться в Англию, рассчитывая на то, что в Кенте им удастся собрать достаточно людей, чтобы двинуться на Лондон. Дальнейший план включал бросок на север, где граф намеревался вынудить Эдуарда принять его условия. Нам было велено отправляться в замок Уорик и ожидать мужчин там. По крайней мере положение Изабеллы отвлекало нас от тревоги за судьбу графа. И все же Кларенс мог бы и навестить жену!

— Где Кларенс? — в очередной раз спросила моя сестра. — Почему он не здесь, не рядом со мной?

— Он в Лондоне. Пытается убедить лорда-мэра и олдерменов, что правительство полностью контролирует ситуацию в королевстве. Он взял власть в свои руки и правит от имени короля. Как только Кларенс сможет приехать, он это сделает. — Графиня убрала прядь влажных волос со лба Изабеллы. — Анна, почитай сестре. Это поможет ей отвлечься.

Я с готовностью повиновалась. Мне было жаль покинутую, одинокую Изабеллу. Мое сердце также разрывалось от жалости к маме, беспомощно ожидавшей исхода потрясающих королевство событий. И еще мне было очень страшно.

В новостях мы недостатка не испытывали. Состоялась битва, в которой бóльшая часть королевской армии была уничтожена. Вудвиллей настигло заслуженное отмщение! Графа Риверса и его сына сэра Джона Вудвилля поспешно казнили. Вопреки всем ожиданиям, Эдуард угодил в плен и стал узником моего отца. Поистине, мир встал с ног на голову! Граф, некогда выступавший главным поборником прав Йорков на престол, превратился в архинеприятеля венценосного помазанника. Решив собрать парламент в Йорке, отец привез Эдуарда в Миддлхэм. Граф уверял, что все его действия одобрены королем и что монарх лично и без всякого нажима с его стороны поставил оттиск королевской печати на всех его документах. Но кто мог знать правду? Лично я сомневалась, что ему удалось добиться от своего пленника такой сговорчивости и покладистости.

— Жаль, что мы не остались в Лондоне.

Изабелла ожила и села на постели, прервав ход моих мыслей и скорбное повествование о святой Урсуле и тысяче девственниц.

— В Лондоне тебя тошнило бы точно так же, как и здесь, — пробормотала я. — Эдуард в плену, и при дворе не наблюдается никакого веселья.

— Но ты забываешь о торговцах, Анна. Они, несмотря ни на что, привозят туда ткани и украшения… и прочее. Все равно там было бы намного интереснее. Тем более что нам нужны новые наряды. Из старых ты уже выросла.

— Да, — вынуждена была согласиться я, ощущая, как туго стягивает мою грудь лиф платья. — Скоро и ты вырастешь!

— Это точно! — расхохоталась Изабелла. — И не говори мне, что тебе не хочется в Лондон.

— Не буду…

Этого мне хотелось больше всего на свете.

— И я увиделась бы с Кларенсом…

Она опять приуныла. Все, чем я могла ей помочь, это взять ее за руку и продолжить чтение. Мне нечем было ее утешить. Я знала, что герцог Глостер также находится в Лондоне, хотя и отстранен от власти.

Да, мне определенно хотелось в Лондон.

Я бы совсем захандрила, если бы не гость, неожиданно появившийся у наших ворот. В замок с хорошо вооруженной свитой прибыл Фрэнсис Ловелл, следующий из Лондона в Миддлхэм. Я прозевала его прибытие, поэтому решила перехватить его в момент отъезда. Поэтому я и сидела сейчас на большом камне во дворе конюшни, пинала этот камень каблуками и понимала, что такая растрепанная особа в испачканном пылью платье скорее похожа на служанку, чем на леди Невилль. Но я так радовалась тому, что снова увижу Фрэнсиса, с которым мы расстались почти год назад, что все остальное меня уже не волновало. Мне не терпелось поговорить с кем-нибудь, кого не звали бы Изабеллой и кто смог бы поведать мне о том, что происходит за стенами нашего замка. Дополнительным преимуществом было то, что этот «кто-нибудь» бывал как в Лондоне, так и рядом с моим отцом, и хорошо изучил обстановку в стране, раздираемой между Йорками и Ланкастерами. Я размышляла над этим последним обстоятельством, когда в переходе между двумя двориками наконец-то показался тот, кого я поджидала.

— Фрэнсис! Иди сюда!

Я подняла руку, и, заметив меня, он направился в мою сторону. Это дало мне возможность рассмотреть его размашистый шаг и оценить происшедшие с ним изменения. Все, что я увидела, — это знакомая походка и приятное лицо, при виде меня расплывшееся в радостной улыбке. Но присмотревшись повнимательнее, я решила, что Фрэнсис выглядит старше. Передо мной был настоящий лорд Ловелл, а не шаловливый мальчишка, с которым мы вместе росли и бедокурили. Из его глаз исчезли озорные искорки. Более того, я решила, что в нем появилась какая-то жесткость и суровость, как будто ему пришлось стать свидетелем тяжелых сцен и принимать нелегкие решения…

19
{"b":"156320","o":1}