Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Оставьте в покое мою невесту, Бове.

Себастьян подошел к ним, угрожающе положив руку на рукоятку висевшего у него на боку пистолета Уилфреда Фроума.

Рауль пристально смотрел в глаза Харриет, но в темных глубинах его глаз она не могла ничего прочитать.

— Мы упаковали вещи и готовы в обратный путь, — холодно продолжил Себастьян. — Фроум отправляется с нами, как и большинство носильщиков.

Наконец, когда Харриет почувствовала, что больше ни секунды не выдержит его взгляда, Рауль отвел глаза и отрывисто сказал Марку Лейну:

— Я продолжаю путь. Выбор за вами.

— Я иду с вами.

— Наринда вернется вместе с вами. Опасности впереди слишком велики.

Рауль коротко кивнул Лейну и, не обращая внимания ни на Себастьяна, ни на Харриет, обратился к Уилфреду Фроуму.

— Нет! — протестующе выкрикнула Наринда.

У нее по щекам потекли слезы, и она, бросившись к Раулю, обняла его за шею.

Харриет отвернулась. Она впервые почувствовала сострадание к хорошенькой рабыне. Наринда стала ненужной, и от нее избавлялись — как и от самой Харриет.

Крики и рыдания продолжались до тех пор, пока лошади не были нагружены и от лагеря не осталось ни малейшего следа.

Рукопожатий при расставании не было, Себастьян просто коротко кивнул в сторону Рауля и Марка, Уилфред что-то смущенно пробормотал, а Нарйнда, хотя ее мольбы и слезы были напрасны, продолжала рыдать с искаженным от горя лицом.

Харриет чувствовала себя так, будто из ее тела выжали весь воздух. Она сидела на лошади, сжимая руки так крепко, что ногти оставили отметки на ее коже. Все ее существо требовало сделать то же, что сделала Нарйнда: соскочить с седла, побежать к Раулю, броситься к его ногам и умолять его взять ее с собой. Глаза Харриет были полны страдания, она прекрасно представляла себе, с каким презрением он смотрел бы на нее, если бы она это сделала, и поэтому гордо сидела на лошади, выпрямив спину и высоко подняв голову. Ее жизнь закончена, но никто об этом не узнает.

Себастьян тронулся с места, лошадь Уилфреда нетерпеливо подтолкнула сзади лошадь Харриет, и ее лошадь тоже двинулась. Харриет покидала Рауля. Никогда больше она его не увидит.

— Харриет! — вырвалось ее имя из горла Рауля.

Лошади перешли на легкий галоп, а Рауль, снова окликнув Харриет, побежал со скоростью пантеры и схватил поводья ее лошади.

— Харриет!

На короткое мгновение его рука легла на ее руку, Харриет зажмурилась, и ее лицо лишилось последней кровинки.

— Прощайте, моя дорогая, — сказал он, а Харриет ничего не смогла ответить из-за непролитых слез, перехвативших ее горло.

В этот момент Себастьян стегнул по крупу ее лошади, та поскакала быстрым галопом, а Рауль остался стоять, глядя вслед удалявшейся группе.

— Чертов наглец, — проворчал Себастьян.

Когда Харриет повернулась в седле, она уже не увидела Рауля. Быть может, когда-нибудь она прочитает о его возвращении или о его смерти. Харриет не ощущала жары, не слышала разговора Уилфреда и Себастьяна, не замечала слез Наринды. Она провалилась в мир такого несчастья, что казалось невероятным суметь пережить его. Прикосновение Рауля еще горело на тыльной стороне ее ладони, и она, подняв руку и прижав это место к щеке, проезжала милю за милей, не видя ничего, кроме его лица и темных, непроницаемых глубин его глаз.

Несколько чернокожих носильщиков, не поладивших с Себастьяном и Уилфредом, решили возвратиться и сбежали обратно, так что, когда разбивали лагерь, оказалось, что их осталось лишь половина из того количества, с которым они отправились.

— Подлые псы.

В голосе Себастьяна угадывался страх. Прежде Крейл никогда не занимал место руководителя и не стремился к нему.

— Рауль и Марк будут рады им, — тихо заметила Харриет.

— Какое вам дело, будет рад им Бове или нет? — огрызнулся Себастьян, чувствуя, как у него по затылку поползли мурашки при донесшемся издали рычании голодного зверя.

— Я хочу, чтобы его экспедиция была успешной, — честно ответила Харриет.

— Как она может быть успешной? — рассмеялся Уилфред. — У них даже нет оружия.

— Они добьются успеха, — с твердой убежденностью стояла на своем Харриет, складывая костер, пока Себастьян, Уилфред и Наринда наблюдали за ней, даже не думая предложить свою помощь.

— Никто никогда больше не услышит о них, — с уверенностью заявил Себастьян. — Уилфред доложит Географическому обществу о недостойном поведении Бове и неисполнении им руководства, и мы с Уилфредом возглавим другую экспедицию, лучше оснащенную и лучше информированную. После того как мы поженимся, — добавил он с запозданием.

Пламя костра разгорелось, и Харриет, поднявшись, повернулась лицом к Себастьяну:

— Простите, Себастьян, мне совсем не следовало принимать ваше предложение. Я приняла его так же, как оно было сделано, — в момент чрезвычайного стресса. Я буду признательна, если мы не станем снова возвращаться к обсуждению этой темы.

Себастьян сжал губы, он был готов возразить Харриет, но блуждающий зверь снова зарычал, и теперь этот звук ни с чем нельзя было спутать.

— Лев, — побледнев, прошептал Уилфред, и мужчины переглянулись.

— Огонь отпугнет его, — нервничая, отозвался Себастьян.

— Один из нас должен его выследить, — сказал Уилфред.

— У вас пистолет.

— Но вы охотник.

У Себастьяна лоб покрылся потом, а Уилфред тревожно переступил с ноги на ногу.

— Можете взять мой «флетчер», — предложила Харриет Себастьяну и была награждена таким злобным взглядом, что ей стало страшно.

Уилфред охотно сходил за «флетчером» и протянул его неблагодарному Себастьяну.

— Вы едете на восток от лагеря, а я на север, — взбешенно сказал Себастьян, выхватив оружие у него из руки. — Он где-то здесь поблизости.

Уилфред уныло подчинился распоряжению, а Харриет занялась поисками среди их запасов чего-нибудь такого, из чего можно было бы приготозить подходящую еду.

Без Рауля носильщики стали неприветливыми и не помогали, а Наринда неподвижно сидела у костра, с тоской в глазах глядя в огонь. Харриет вздохнула. Без соли она ничего не могла приготовить, а соль была в одном из тюков, которые носильщики весь день пожаре несли на головах.

Оставив потрескивающий костер и группу туземцев, она сама принялась искать соль. На нее навалилась зловещая тишина африканской ночи: лев больше не рычал, и цокота копыт не было слышно.

Харриет нашла растительное масло и специи, но не соль. Носильщики побросали свою поклажу в страшном беспорядке далеко от того места, где Себастьян поставил палатки, и Харриет пришлось отойти дальше от мерцающего света лагерного костра в непроглядную темноту. Ее юбка зацепилась за куст акации, и когда Харриет потянула ее, чтобы освободить, ей на руку дождем посыпалась мертвая саранча. Стряхнув ее, Харриет посмотрела на темные очертания акациевого куста: на смертоносные колючки были насажены десятки мертвых насекомых. Они добровольно прилетели прямо на куст к внезапной и болезненной смерти, также как она добровольно бросилась в объятия Рауля и обрекла себя страдать всю жизнь.

Рычание и крики раздались одновременно. Секунду Харриет не могла пошевелиться, а потом побежала обратно к лагерному костру и нападающему льву. Стоя над Нариндой, он злобно размахивал хвостом из стороны в сторону и, оскалив смертоносные зубы, вонзил их в свою тщетно сопротивляющуюся жертву.

— Застрелите его! — крикнула Харриет Уилфреду, который, словно окаменев, стоял по другую сторону костра. — Ради Бога, застрелите его!

Но Уилфред стоял, смотрел и дрожал, как паралитик.

Харриет в бешенстве бросилась к нему и выхватила у него пистолет. При этом она привлекла внимание огромного хищника, так как ей пришлось пробежать всего в шаге от него, но ее это не заботило. Наринда была еще жива и жалобно стонала. Лев, выпустив ее из пасти, повернулся к Харриет, а Уилфред закричал и скрылся в темноте, оставив Харриет одну перед лицом смерти. Она ощущала запах крови Наринды и запах собственного страха. Мощное животное со светящимися в темноте темно-желтыми глазами припало к земле, готовясь прыгнуть.

43
{"b":"156169","o":1}