Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Камилла! Ну что ты такое говоришь! — упрекнула ее мать. — Ты же знаешь, что бы там отец ни говорил, это твой дом. И я ни за что не позволю тебе уйти из него неизвестно куда.

— Спасибо, мама. Но кажется, мне стоит завтра же отправиться в Ковентри. Несмотря на то что мать Джима больна, я надеюсь встретить у нее более теплый прием, чем у своей собственной семьи.

Камилла поцеловала на прощание мать и бросила негодующий взгляд на отца.

— Скатертью дорога! — крикнул он ей вслед и упал без сил в кресло.

— Брэндан! — возмутилась его словами Изабель. — Как ты можешь говорить такое своей собственной дочери?!

— А как она может выкидывать такие фортели?!

— Господи! Где ты это слово-то услышал! — Изабель недовольно покачала головой. — Я тебя попрошу выбирать выражения. В моем доме не будут звучать такие слова. Хватит и ваших криков.

Брэндан смутился.

— Прости, Изабель. Но Камилла действительно сошла с ума! Как можно даже думать о том, чтобы выйти замуж за нищего?!

— Я верю ей. — Изабель покачала головой. — Если она говорит, что у него есть перспективы…

— Ты всегда хочешь видеть в людях только лучшее!

— Может быть, только поэтому я до сих пор и живу с тобой. — Изабель улыбнулась. — Успокойся, Брэндан. Ты не должен выгонять ее, не должен кричать. Или ты думаешь, что Камилла дурочка и не разбирается в людях? К тому же она и этот Джим встречаются уже много лет. Так что тебе нечего опасаться.

— Не пытайся успокоить меня, Изабель, это бесполезно. Я уже все решил для себя. Ты знаешь, я редко меняю свои решения. И этот случай вовсе не тот! — Брэндан и сам толком не понял, что сказал, но решил не исправляться.

— Ты даже не хочешь дать ему шанс! Ты что-то задумал, Брэндан!

— Ничего подобного, — начал он оправдываться. — Просто я не хочу, чтобы наша дочь повторила судьбу Чарльза.

— А что плохого в судьбе Чарльза? Да, он не Крез, но он неплохо зарабатывает. К тому же он выставляется в Тейт. И его работы собираются брать на открытие Тейт-модерн!

— Изабель, давай не будем говорить хотя бы о нем! Все. Я устал. Я иду спать! — Брэндан поспешно встал и направился к двери. Он всегда старался избегать разговоров о сыне.

— Брэндан, ты не ответил мне, что ты задумал! — настиг его у двери голос жены.

Брэндан остановился и медленно повернулся к Изабель.

— Ну с чего ты взяла, ничего я не задумал, — смущенно ответил он.

Изабель укоризненно покачала головой.

— Ты никогда не умел мне врать.

— Ну хорошо! — воскликнул, решившись, Брэндан. — Я уже присмотрел Камилле жениха.

— И кто же он?

— Эрскин Стюарт.

2

— Как? Эрскин? — удивленно спросила Изабель.

Брэндан вынужден был вновь вернуться в кресло. Изабель налила ему в чашку чаю.

— Он отличный человек, с головой на плечах, не сопляк какой-нибудь, но и не стар, ему ведь всего тридцать восемь… — принялся нахваливать своего протеже Брэндан.

— Да, но Камилле двадцать два!

— Это не та разница, о которой стоит говорить, — безапелляционно сказал Брэндан. — Главное, чтобы человек был хороший.

— Откуда ты знаешь, какой он человек? Я не могу сказать, что в восторге от него, — задумчиво добавила Изабель.

— Я с ним давно работаю. И позволь заметить, что ты всего пару раз встречалась с ним на приемах, а я общаюсь с Эрскином каждый день. И вообще, я думаю…

— Все «я» да «я»! Мне все понятно! Ты собираешься отдать нашу дочь за человека, который выгоден тебе как партнер. Это что, взятка?

— Нет, конечно, что за глупости ты говоришь?! — возмутился Брэндан.

— Тогда попытка покрепче привязать его к себе?

— Прекрати, Изабель! Это просто трезвый расчет. То качество, которого наша дочь, как оказалось, совершенно лишена! Я думаю о том, что когда-нибудь все равно умру. И мне не безразлично, кому останется мое дело. Сын меня разочаровал, и я надеялся, что хотя бы дочь сделает так, чтобы дело всей моей жизни не досталось неизвестно кому! Я уже пообещал Эрскину, что всячески буду ему помогать в борьбе за любовь и руку моей дочери. Он очень хочет быть рядом с Камиллой.

— Да они же встречались всего два или три раза!

— Он пару раз говорил с Камиллой. В конце концов, Эрскин разумный человек. Он знает, что человек, который строит такие корабли, — говоря это, Брэндан невольно приосанился, — сумеет уж как-нибудь воспитать дочь. И потом он единственный, кому я могу доверить свои верфи.

— Брэндан, как ты можешь думать о верфях, когда твоя дочь страдает?! Ты должен сейчас подумать о счастье Камиллы, а не о том, кому и что ты пообещал. Кстати, как ты вообще мог пообещать Эрскину, что Камилла выйдет за него! Она не твоя собственность!

— Если я об этом не подумаю, в моей семье никто не вспомнит, откуда у них деньги! — Брэндан предпочел проигнорировать вопрос жены. Он и сам чувствовал, что данное им Эрскину обещание не слишком хорошо выглядит с точки зрения морали.

— Камилла права, ты совершенно зациклился на своих деньгах! Я очень разочаровалась в тебе, Брэндан. Очень. Раньше ты был другим.

Изабель встала и, от двери бросив на мужа полный негодования взгляд, вышла из комнаты.

— Эх, и почему вы отказываетесь меня понять… — обреченно пробормотал Брэндан. Хотя Изабель практически всегда соглашалась с его решениями, она оставляла за собой право быть ими недовольной. А больше всего на свете Брэндан боялся осуждающего взгляда жены. — Кажется, я серьезно попал. Остается только надеяться на то, что они смогут понять меня. А Камилла сможет простить. Я уверен, что так всем будет лучше. Когда-нибудь я им все расскажу, но только не сейчас. Сегодня Изабель была слишком близка к пониманию того, что происходит…

— Мистер Риттер, если вы не прекратите разговаривать сам с собой, мне придется вызвать врача.

В гостиную вошла пожилая крупная женщина. На ней было черное шелковое платье, а поверх него белый передник.

— Господи, Барбара! Мне только ваших наставлений не хватало! — простонал Брэндан.

— Мадам сказала, что вы решили сегодня спать в кабинете. Может быть, постелить вам в комнате для гостей?

— Раз миссис Риттер сказала, что я буду спать в кабинете, стелите там, — резко ответил Брэндан.

— Можете не пытаться сделать вид, что это ваше решение, мистер Риттер. Весь дом слышал, как вы тут орали. А мы-то радовались, что, мол, наконец-то маленькая Камилла вернулась домой! Если бы бедная девочка знала, какой прием ее ожидает!

— Барбара, мне кажется, вы беззастенчиво пользуетесь тем, что воспитывали не только Камиллу, но и меня.

— Вам это только кажется, сэр, хотя хорошая порка вам бы не помешала!

— Барбара, постелите мне в кабинете. Мне утром рано вставать. Все, тема закрыта.

— Вот же человек, — не унималась Барбара, — Бог дал вам такую жену, такую дочь, такого талантливого сына!.. А вам лишь бы их всех корабли эти проклятые заставить строить!

— Бог дал мне несносную экономку!

— Если бы меня не было в вашем доме, кто бы следил за слугами, готовил еду, воспитывал детей? А?

— Барбара, вы незаменимы столь же, сколь и невыносимы. Прошу вас, оставьте нотации на завтра. Мне сегодня и без того тошно.

— Ох, Брэндан, что же вы такое творите, что и самому плохо?! Вот делали бы все правильно, и вам бы было хорошо, и Камилле, и мадам!

— Барбара, если вы сейчас же не уйдете или на худой конец не замолчите, я вас убью. Ведь уволить я вас не могу.

— Он действительно сошел с ума! — Театральным жестом экономка вскинула руки к потолку. — Господи, помоги ему и всему этому дому!

Барбара развернулась и тяжелой походкой вышла из комнаты, недовольно качая головой.

Интересно, подумал Брэндан, шофер мне будет завтра давать советы? Или садовник? Да что они вообще себе вообразили?! В этом доме пока еще я хозяин!

— Я здесь хозяин! — повторил Брэндан вслух, но как-то не очень уверенно прозвучали его слова.

По крайней мере, я должен сделать все, чтобы Камилла вышла замуж за Эрскина, подумал Брэндан. Он тот, кто и нужен моей девочке. И когда-нибудь она скажет мне спасибо за то, что я уберег ее от этого ужасного Джима. Что за имя-то такое?!

3
{"b":"156099","o":1}