Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Словом, они оказались пойманными, как павлины за хвосты, за свои желания во что бы то ни стало выехать за границу.

Подводя итог темы хочется порекомендовать новым амазонкам и покорительницам мира держать на коротком поводке свои истинные мотивы, дабы если кто-то услышит от вас, что пределом вашего хотения являются пара тысяч долларов, большего вы и не получите, зато вкалывать будете на все сто.

В то же время не стоит поддаваться излишнему романтизму, и открывать, что за границу, кстати, как многие, вы едете для изучения языка, так как собираетесь в дальнейшем получить диплом переводчицы.

Так же не следует говорить, что целью поездки является исключительно желание полюбоваться на местные красоты. Похвалить старинную архитектуру — дело святое. Но называть сбор впечатлений — единственной целью поездки позволительно только в консульстве или при встрече с полицией.

Не открывайте сразу все — это сделает вас менее привлекательной для дальнейшего общения. Будьте загадкой.

Вторая ловушка, примененная хозяином клуба, было чувство коллективизма. Коллектив осуждает, коллектив поднимает. Воля босса транслируется многоголосым хором подвыпивших коллег, естественно, кто наливает тот и прав. Естественно, что никто не хочет остаться за границей совсем одной, без подруг, без языка. Поэтому девочка, попавшая на такую работу в первый раз будет цепляться за других, в противном случае, не имея возможности даже переброситься с кем-то парой слов на русском, она будет тратить все свои деньги на звонки домой.

Подобным образом идеально вербуются новички, что не сказать о тертых тетках, имеющих опыт работы в нескольких клубах, и знающих почем фунт лиха. Они быстро объяснят алкоголичкам и неудачницам, что неприлично пить не получая за это денег, и опасно, наклюкавшись, попадать в неприятные истории.

Девушка, работающая за границей должна иметь чувство собственного достоинства, знать язык и иметь представление о законах страны в которой она находится. Последнее предполагает, что она выехала по рабочей визе, а это значит, что ее поездка официальна, и о ее месте нахождения известно властям. А вот о том, что в клубе идет откровенная алкогольная консумация, может быть и не известно.

Если во время приема на работу девушкам не было сказано, что они попадут в эдакую пьяную лавочку, и они не подписывали бумаг предписывающим им выпивать по ведру в день, следует обратиться к фирме нанимателей, представители которой и должны принять меры, если не по переделке устава клуба, то хотя бы по переводу непьющей девочки в более подходящее для нее место.

К слову перевод выгоден для японской стороны, потому что они уже затратили деньги на билеты и оформление документов, и теперь им проще переместить непокорную специалистку внутри страны, нежели отправлять ее назад и вызывать на ее место новую.

Что касается последнего случая с пьяными безобразиями, то тут шеф конечно оттянулся на полную катушку, но и девчонок понять можно, широкая русская душа требует продолжения банкета, и ничего с этим не поделать. К слову некоторые ходили на дискотеки, чтобы сбрасывать там излишки веса, а большинство просто хотело немножко расслабиться после тяжелого рабочего дня.

Хотя, радость и веселье, равно как и посещение дискотеки или бара после работы на самом деле не предполагает автоматического наказания в виде крупного штрафа. Многие так ни разу и не нарвались на пенальти, потому что элементарно смотрели на часы, и подобно Золушке из сказки всегда сбегали за несколько минут до часа икс. Кроме того, оказавшись в подобных жестких условиях, можно наладить и телефонную связь, так оставшиеся дома девочки (походы на дискотеки все-таки дело добровольное) могут отзванивать в случае появления в апартаментах проверяющих. Так что как видите все более или менее решаемо, если мозги на месте и вы еще помните для чего собственно приехали в чужую страну. Явно ведь не водку жрать и затем платить за это по 300 баксов сверх положенной стоимости. Хотя, что греха таить, что-что, а любительниц острых ощущений на этой работе всегда хватало.

В заключении темы хотелось бы сказать, что история, которую я рассказала выше имела довольно-таки неожиданную развязку, группа девушек приехавших в Токушимский алкогольный клуб и отказавшиеся выполнять невозможные правила добились того, что по согласию сторон им ограничили норму выпивки (проще сказать — вместо джин тоника наливали воду из под крана).

Позже клуб был закрыт.

9.2. Незнание языка — невозможность высказаться

Без языка не поможет ум,

вокруг словно вакуум.

А. Смир

Поначалу всем трудно, и работа непривычная, и устав клуба может быть таким, словно был сочинен в дурке, да мало ли что еще. Но вот что ты будешь делать если в консумации — основное что от тебя требуется это развлекать гостя разговорами, а как ты будешь разговаривать, когда кроме русского знаешь только русский матерный?

И если традиционную триаду английский, французский и немецкий можно подучить на курсах, то курсы китайского, японского или филиппинского (тагалог) встречаются крайне редко. Некоторые девушки рассчитывают на свои танцевальные способности, мол мы без чаевых не останемся. Только тяжело это — все свободное время сидеть в гримерке и ждать, ну когда же объявят шоу, да и по контракту обязаны беседовать с клиентами клуба, так что делать нечего — начинаем изучать язык, тем более что и сами посетители готовы помочь, нужные слова надиктовать.

Но и тут возникают сложности, и если существительные даются легко. Показываешь на стакан, и спрашиваешь, что это такое, или вопросительно смотришь — а гость тебе сообщает, как это будет на его родном языке. Цвета тоже без особого труда даются. Но вот как выяснить глаголы, прилагательные и наречия? Как научиться словам: любовь, дружба, доверие, я чувствую, переживаю пр.?

Из-за того что нет возможности поговорить, рассказать о своих чувствах и сомнениях девушка работающая за границей чувствует как она одинока. Слова болевым комком застревают в горле, и спазм не проходит даже после телефонного разговора с семьей. Хуже всего, когда рядом нет не то что близкого человека, а просто кого-то с кем можно поговорить по-русски.

Так что можно ничего не заработать, можно найти и потерять любимого, но так невыносимо трудно не сказать того, что у тебя на душе. Так больно — не поделиться сокровенным.

9.3. Невозможность брать деньги

При слове заработок

по спине проходит ток.

А. Смир

Странная на первый взгляд проблема — раз женщина отправляется за границу на заработки, почему она не может брать денег? Но речь здесь идет не о контрактных деньгах, с ними-то как раз все в порядке. За работу нужно платить, если не платят — требовать.

В этой главе мне хотелось бы поговорить о чаевых и подарках. И вот тут как ни странно не у всех наших соотечественниц все чисто и гладко. Одни прямо-таки краснеют и бледнеют при виде протянутой им бумажки, или золотой цепочке, мол, что он за это потребует? Другие цыганят и клянчат как последние попрошайки. Как ни странно корень в этих двух таких разных линиях поведениях один. Мы не привыкли получать что-либо даром. Девушка, которую приглашает в ресторан мужчина солидного возраста и довольно высокого социального положения, может чувствовать себя скованно и зажато в предвкушении послересторанных разборок, и укладывания ее баиньки. Поэтому вместо того чтобы наслаждаться жизнью — приятной музыкой и изысканной едой, она все время думает, как затем будет отвязываться от своего приятеля. Мысль о неминуемой расплате, или о том, что придется отнекиваться и уговаривать кавалера дать ей пожить еще одну ночь спокойно опускает и так заниженную самооценку до уровня деньги — товар, или еда — постель. Иными словами она оценивает себя по цене ресторанных блюд, чувствуя себя не лучше чем человек не желающий расплачиваться за съеденное лакомство.

13
{"b":"156043","o":1}