Кое-как отделавшись от Анны и Виктора, которые раз пять напомнили ему о субботней вечеринке у Мэриголд, Ральф сел в машину и поставил рядом с собой свою дорогую покупку, завернутую в десять слоев бумаги и ткани.
— Успешно сходили, мистер Витборо? — полюбопытствовал водитель, покосившись на пакет, перевязанный бечевкой.
— Успешней некуда, — буркнул Ральф. — Отвези меня в «Кабачок у Рафферти», Джейсон. Хочу пропустить пару стаканчиков виски. А картину вези домой. Пусть миссис Паб разберется, куда ее поставить до того, как я найду ей место в коллекции.
Джейсон вопросительно покосился на хозяина, прекрасно зная, что представляет собой его «пара стаканчиков». Именно поэтому Ральф и попросил забросить его в «Рафферти» — здесь он точно не встретит никого из знакомых.
— Я позвоню, когда ты понадобишься, — ответил Ральф.
Настроение и впрямь дрянное, подумал Ральф, опрокинув первый стакан и закуривая сигару. Все бы ничего, если бы не этот болван Виктор со своей неуравновешенной сестрицей, которая мнит себя экспрессивной натурой… А эти ужасные картины… А Джемми, которая приедет к нему вечером…
Обо всем этом Ральфу совершенно не хотелось думать сейчас, поэтому он заказал себе еще стаканчик, а за ним еще стаканчик… И так до тех самых пор, пока обеспокоенный Джеймс сам не позвонил ему на сотовый.
— Да… — пробурчал Ральф, смахивая пепел с рукава рубашки.
— Мистер Витборо, вы уж меня простите, но я не стал дожидаться вашего звонка.
— Что ж, тогда выезжай…
— Я уже на месте, мистер Витборо. Вас дожидаюсь.
— На месте? — Ральф одернул шторку и выглянул в окно. И Джейсон, и машина действительно стояли под окнами «Рафферти».
Ну вот, дожил. Даже водитель меня контролирует, хмыкнул про себя Ральф, а вслух ответил:
— Ладно, Джейсон, я сейчас выйду.
Расплатившись с барменом, Ральф, пошатываясь, направился к выходу. Точнее, он думал, что направляется выходу. Однако, открыв дверь, Ральф обнаружил, что стоит на пороге дамской комнаты. В которой, к счастью, никого не оказалось.
— Тьфу, дьявол… — тихо ругнулся он, развернулся и направился в противоположную сторону.
Плюхнувшись на заднее сиденье машины, Ральф почувствовал, что его штормит, и даже не слегка, а очень сильно. Он попытался посмотреть на новенькие часы — подарок Джемми, но стрелки разъезжались в разные стороны, и Ральфу так и не удалось понять, какое время показывают сумасшедшие часы.
— Джейсон, который час? — спросил Ральф у водителя.
— Половина седьмого.
— Тьфу, дьявол… Ты не знаешь, Джемми уже приехала?
— Когда я был дома, мисс Фарстон еще не было. Но я могу позвонить и спросить у миссис Пабл.
— Не надо, — замахал руками Ральф. Только ворчания миссис Пабл ему сейчас не хватало. — Лучше поезжай поскорее.
— Как скажете.
Но стоило Джейсону отъехать от «Рафферти», как Ральф почувствовал невыносимый приступ тошноты.
— Останови машину! — крикнул он Джейсону. — Мне надо выйти…
Покосившись на бледно-зеленое лицо хозяина, Джейсон решил не спорить и, хотя места для парковки рядом не наблюдалось, он резко затормозил. И вдруг, к ужасу Джейсона, прямо на капот свалилось что-то, чего он раньше не заметил. И этим чем-то, кажется, был человек, точнее, девушка.
— Дева Мария, святой Христофор! — заголосил Джейсон, выскакивая из машины. — Да откуда же ты взялась?!
Девушка молча сползла с капота на асфальт, где и осталась лежать, отчего на лице Джейсона явственно проступила паника.
— Мистер Витборо! — закричал Джейсон, повернувшись к хозяину. — Тут…
Но хозяину в этот момент было совсем не до Джейсона и не до девушки, валявшейся под капотом его машины. Подбежав к мусорному бачку, Ральф Витборо принялся исторгать из себя виски, опрометчиво выпитый в «Рафферти».
Джейсон склонился над девушкой и принялся трясти ее за плечо, но она лежала неподвижно, смежив веки, опушенные красивыми длинными ресницами. Личико ее выглядело столь наивным и беспомощным, что Джейсону даже подумалось, что он сбил ангела.
— Дева Мария, святой Христофор! — На глаза водителя навернулись слезы. — И как же я тебя не заметил!
— Ну что ты там причитаешь, Джейсон… — поинтересовался наконец-то очухавшийся Ральф. — Что у тебя стряслось? Ничего себе… — пробормотал он, увидев девушку, над которой склонился перепуганный водитель. — Это как же так вышло?
— Не знаю, откуда она взялась, мистер Витборо… — принялся объяснять Джейсон. — Она как будто с неба упала. И такая хорошенькая, глядеть жалко…
— Надо что-то делать, — рассеянно пробормотал Ральф и тоже склонился над девушкой. — Вы нас слышите? Вы живы? Дай-ка я пощупаю пульс… — Ральф легонько отстранил Джейсона и принялся ощупывать руку неподвижно лежащей девушки. — Тьфу, дьявол… Ничего не чувствую…
— Так вы же не там щупаете, — вмешался водитель. — Дайте я посмотрю…
— Надо вызвать «скорую»… — пробормотал Ральф, глядя на тщетные попытки Джейсона прощупать пульс сквозь толстую рубашку, которая была на девушке. — Как тебя угораздило ее сбить? Постой-ка…
Ральф заметил, что ресницы девушки затрепетали и она начала потихоньку открывать глаза. Глаза были ярко-голубыми, как июньский полдень, и такими большими, что Ральф на секунду подумал, не вышла ли эта девушка из какого-нибудь мультсериала.
— Слава богу… — с облегчением вздохнул он. — Вы в порядке?
— Не знаю… — одними губами прошептала девушка. — Мои цветочки… Бедные цветочки…
— Какие еще цветочки? — недоуменно посмотрел на нее Ральф.
— Вы их все подавили… — всхлипнула девушка.
Ральф и Джеймс, не сговариваясь, заглянули под колеса автомобиля. Там действительно валялась плетеная корзинка, а вокруг нее были разбросаны маленькие букеты с фиолетовыми цветочками, окруженными бархатистыми зелеными листками.
— Фиалки, — сообщил Джейсон, покосившись на Ральфа.
— Я, кажется, еще не ослеп, — пробурчал Ральф и повернулся к девушке. — Успокойтесь, я куплю вам целый вагон этих цветов. Только вы, ради бога, скажите, как себя чувствуете.
Девушка приподнялась на одном локте, но тут же сморщилась от боли и схватилась за голову.
— Боли-ит… — жалобно протянула она. — Все мозги, видать, вытрясло…
— Давайте, я отвезу вас в больницу, — предложил Ральф.
— Не надо мне этих докторишек, — испуганно пролепетала девушка. — Залечат насмерть, я от них живая не выйду. Да и денег у меня нет. Думала, на фиалочках заработаю… А вы все подавили…
— Успокойтесь, будут вам фиалки, — буркнул Ральф и, склонившись над девушкой, протянул руку, чтобы посмотреть, насколько сильно она ушибла голову.
Но девушка дернулась, как испуганный мышонок, и вытаращила на Ральфа свои огромные голубые глаза.
— Вы это что надумали? Я порядочная девушка.
— Да вы что? — недоуменно уставился на нее Ральф. — Я же только посмотреть…
— Знаю я ваше «посмотреть»… — передразнила его девушка. — Вначале посмотреть, а потом — чего похуже…
— Но я…
— Сейчас полицию позову, узнаете тогда…
— Не надо полицию, — замахал руками Ральф. — Давайте решим все мирно.
— Ой… — снова застонала девушка и попыталась подняться с асфальта.
Ральф с Джейсоном помогли ей встать, но девушку качало, так, что она еле держалась на ногах.
Когда она встала, Ральф смог рассмотреть ее полностью. Хорошенькая, но слишком худенькая фигурка, упакованная в какую-то нелепую мужскую рубашку и бесформенный джинсовый комбинезон. Примерно так одевалась его двоюродная тетка с фермы, куда в детстве возил его отец. Комбинезон, хоть и чистый, был уже изрядно поношен, а голубая рубашка залатана на локтях.
Видно, она совсем бедная, догадался Ральф. И как ее сюда занесло? Неужели она собиралась заработать в городе на этих своих фиалочках? Даже смешно, до чего наивна…
— Ну хорошо, — сдался Ральф, — если вы не хотите в больницу, то, может быть, поедете ко мне? Не бойтесь, — поспешил добавить он, заметив ее встревоженный взгляд, — ничего плохого я с вами делать не собираюсь. Вы придете в себя, я вызову доктора Эштона, он посмотрит, что у вас с головой…