Литмир - Электронная Библиотека

Неожиданно для себя она подошла поближе и дрожащей от волнения рукой убрала с его лба прядку темных волос. Она вздрогнула, когда он открыл глаза и взял ее за руку.

— Извините, я думала, вы спите, — первой нарушила молчание Луиза.

— Нет, — сказал он, продолжая держать ее за руку, — я не спал. — Он смотрел на ее красивое лицо, на большие, мерцавшие в свете свечей глаза, на тень от густых длинных ресниц. Потом перевел взгляд на ее золотистые волосы, рассыпавшиеся по плечам, на белый, отделанный кружевом пеньюар, под которым пряталось ее красивое, все еще стройное тело.

Не отдавая отчета в своих действиях, Элистер потянулся к ней, их лица сблизились, и он поцеловал ее Дрожащие губы.

— Иногда вы меня удивляете, Луиза, — проговорил он, целуя ей руку. — Из-за дождя я успел гораздо меньше, чем намеревался, — дороги превратились в сплошное месиво.

— Вы могли бы остаться в Розерфилде и вернуться завтра, — нерешительно проговорила Луиза.

— Мог бы, но, когда я выехал, дождь не был таким сильным.

— Вы не голодны? — задала она обычный вопрос, так как не могла придумать ничего другого.

— Да, пожалуй, — ответил он, не выпуская ее руку, любуясь ее красотой и радуясь, что они наконец вдвоем.

Хотя со дня их свадьбы прошло много времени и ребенку, из-за которого он женился на Луизе, было уже четыре месяца, Элистер никак не мог выкроить время, чтобы серьезно подумать о своих отношениях с Луизой. Заваленный неотложными делами в Лондоне и в поместье, он сожалел, что на общение с ней у него не оставалось времени.

Уже в течение долгого времени у него возникало страстное желание пойти ночью в ее комнату, но каждый раз усилием воли он подавлял его. Он понимал, что с каждым разом ему будет все труднее сдерживать себя. По тому, с какой страстью она ответила на его поцелуй, он понял, что она чувствует то же самое.

— Почему вы не спите в такой поздний час? Вы боялись, что со мной что-то случилось?

У Луизы перехватило дыхание и кровь бросилась в лицо, когда она услышала этот хрипловатый голос и по выражению его глаз поняла, что он не в силах побороть охватившее его пылкое желание.

— Я?.. Нет, нет, — неуверенно возразила она, стараясь скрыть от него свои истинные чувства, хотя тревога за Элистера, который отправился в путь один, верхом, не давала ей покоя. — Хотя я верила, что с вами ничего не случится, мне все-таки было не по себе, — ответила она уклончиво.

Элистер улыбнулся.

— Приятно знать, что, когда меня нет дома, моя жена не забывает обо мне.

Луиза уже жалела, что не сказала ему, как она переживала, что он не вернулся к назначенному сроку, а решила сосредоточить его внимание на отношениях Софи и сэра Чарлза. Ей стало горько от упущенной возможности наладить более близкие отношения с мужем.

— Что же случилось такое, что потребовало моего срочного вмешательства? — недоуменно спросил он.

— Видите ли, с Софи что-то происходит странное, и меня это очень беспокоит.

Он с удивлением посмотрел на нее и, подойдя к очагу, помешал тлеющие угольки.

— Это настолько важно, что нельзя было отложить до утра? — спросил он с едва заметным разочарованием.

— Да. — Луиза встала и подошла к мужу. Не придумав, как смягчить удар, который она нанесет этой новостью, она выпалила все как есть: — Это касается не только Софи, но и сэра Чарлза Мередита.

Элистер вздрогнул и выпрямился во весь свой рост. Смерив Луизу тяжелым взглядом потемневших от гнева глаз, он переспросил недовольным тоном:

— Что вы сказали?! Что может быть общего между моей сестрой и Чарлзом Мередитом?!

От прежнего ощущения счастья, которое только что испытала Луиза, не осталось и следа.

— У них начинается роман, — ответила Луиза.

— И как далеко зашли их отношения?

— Не думаю, что она перешла границы допустимого, — сказала Луиза.

— Хорошо, я поговорю с Софи. Но скажите, давно это у них?

Лицо Элистера потемнело от гнева, глаза яростно сверкали. Луиза похолодела от страха.

— Еще до нашей свадьбы. Он провел весь прошлый сентябрь в своем имении и встречался с Софи в доме ее подруги, семья которой дружит с матерью сэра Чарлза, — объяснила Луиза взволнованным голосом. — Неизвестно, договаривались ли они о встречах, или все получалось случайно.

— Я знал, что когда-нибудь он отомстит мне, но не верил, что он падет так низко и решится использовать для этой цели мою семнадцатилетнюю сестру.

— Я сожалею, что это случилось, Элистер, — прошептала Луиза.

— Вы пытались отговорить ее? Вы сказали, что он мой заклятый враг? Что он вдвое старше ее? — вне себя от ярости, засыпал ее вопросами Элистер.

— Разумеется, я пыталась, но как я могла объяснить ей то, чего не знаю сама? — возразила Луиза.

— Простите меня, здесь нет вашей вины, Луиза. Мне давно надо было поговорить с Софи, рассказать, какую зловещую роль сыграл в моей жизни Чарлз Мередит, — успокаиваясь, сказал Элистер.

— Вы намерены призвать его к ответу за заигрывания с вашей сестрой? — спросила Луиза.

— Разумеется, но прежде я должен поговорить с Софи, узнать, как далеко зашли их отношения, и только тогда принимать решение. Почему же я ничего не заметил? А вы когда узнали об этом? — вдруг спросил Элистер у Луизы.

Это прозвучало как гром среди ясного неба. Этой минуты она боялась больше всего на свете, но решила честно обо всем рассказать своему мужу.

— Я это узнала не со слов Софи и не из-за перемены в ее поведении, — набравшись храбрости, тихо проговорила Луиза.

— Тогда каким же образом, Луиза?! — спросил он ее зловещим шепотом.

Луиза отвернулась, но Элистер, взяв ее за плечи, повернул лицом к себе.

— Скажите мне, Луиза! Только не лгите!

— Я узнала об этом от… сэра Чарлза, — прошептала она, чувствуя на себе пристальный взгляд Элистера.

Он словно впивался в нее своим ледяным взглядом.

— Вы встречались с ним?! Вы разговаривали с Чарлзом Мередитом?! — охрипшим от гнева голосом проговорил он, нарушив гнетущую тишину.

Луиза кивнула головой, не смея произнести ни слова.

Элистер схватил ее за плечи с такой силой, что она застонала от боли.

— Когда? Когда вы встречались с ним?

— Еще до нашей свадьбы, в Лондоне, когда мы ездили с Джулией за покупками. Я вышла из магазина и ждала ее на улице. Неожиданно появился сэр Чарлз… совершенно случайно! — с отчаянием в голосе воскликнула Луиза.

— И что он сказал вам? Что? Говорите же! — потребовал ответа Элистер.

— Он пришел в ярость, когда узнал, что я выхожу за вас замуж, и сказал, что в смерти Марианны он винит только вас… что он ненавидит вас и отомстит вам за все несчастья, которые вы ему якобы причинили. Он также сказал, что уже познакомился с вашей младшей сестрой, — тихо проговорила Луиза.

— И вы поверили ему, Луиза? Он оклеветал меня, запятнал мое доброе имя, а вы подумали, что вышли замуж за дьявола во плоти?!

— Нет! — захлебываясь слезами, крикнула Луиза. — Ему никогда не удастся поколебать мое доверие к вам!

— Почему вы сразу не рассказали мне об этом? Я бы уже тогда положил конец их знакомству!

— Я поняла это только сейчас! Простите меня, Элистер, но тогда я думала, что он просто пугает меня и не осмелится осуществить свой коварный замысел. Разве могла я предположить, что это были не пустые угрозы?

— Плохо вы знаете Чарлза Мередита! Этот негодяй способен на все!

— Так что же произошло между вами и Марианной? — неожиданно для самой себя спросила Луиза.

От неожиданности. Элистер на какое-то мгновение замер, потом помрачнел и глубоко вздохнул.

— Марианна мертва. Сейчас не время говорить о том, что произошло несколько лет назад, — хрипло проговорил он, с трудом сдерживая закипающую ярость. — Все вы, женщины, одинаковы! — добавил он, презрительно усмехнувшись.

— Как вы можете утверждать, что я похожа на Марианну? Вы плохо меня знаете, иначе бы поняли, что мы с ней совершенно разные! — возмущенно воскликнула Луиза.

28
{"b":"155809","o":1}