Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кэрри не ответила, вернувшись к своему занятию. Приблизившись, Майкл заполнил собой все зеркало.

- Ты хорошо спала? - Он потянулся за расческой и, прикоснувшись к ее руке, воскликнул: - Господи, да ты ледяная!

Он положил расческу на место и, присев перед Кэрри на корточки, взял ее руки в свои, согревая, а затем энергично растер через ткань халата ее предплечья.

- Не надо, - тихо взмолилась Кэрри. - Пожалуйста, не надо!

Майкл немедленно встал, но ее мучения на этом не кончились.

- Давай -ка вернемся в кровать.

- Нет, я… - Слова превратились в тихий вскрик, когда он поднял ее на руки и понес обратно в спальню.

Опустив Кэрри на ложе, он протянул ей шелковую ночную рубашку, которую она намеренно не надела вчера, предпочтя свою привычную полосатую пижаму.

- Вот, возьми, она согреет тебя.

- Это глупо, Майкл! Я как раз собиралась одеваться.

Он пожал плечами и развязал пояс ее халата.

- Хорошо, - прошептала Кэрри и скользнула под простыню.

Лежа под ней, она высвободилась из халата и протянула руку за ночной рубашкой. Но Майкл, отбросив халат на кресло, держал воздушный невесомый наряд на расстоянии.

- Я дам тебе сорочку при одном условии, - тихо сказал он.

- Каком условии?

- В следующий раз, когда ты почувствуешь необходимость в холодном душе, Кэролайн О'Берри, возьми меня с собой. Я хочу насладиться видом твоих мучений.

- Будь ты проклят, Майкл! Дай мне эту…

Он прижал палец к ее губам.

- Не похоже на поведение новобрачной в первое утро замужней жизни…

- Не я выбрала для себя замужнюю жизнь.

- Разве? Помнится, прошлой ночью мы в конце концов согласились, что выбрала ее именно ты.

Кэрри свирепо посмотрела на мужа.

- Но… это не имеет никакого значения.

- Думаешь, не имеет? - Он сел на кровати и швырнул ночную рубашку на пол. - Но, похоже, не потому, что ты находишь меня… отталкивающим… - Майкл провел пальцами по впадинке над ее ключицей и улыбнулся, когда она поежилась. - Я не верю, что ты способна притворяться так убедительно.

Кэрри отодвинулась в ужасе оттого, что он мог бы продемонстрировать ей, как в действительности обстоят дела.

- Майкл, пожалуйста! - отчаянно взмолилась она.

Он улыбнулся, но это едва заметное движение уголков его губ привело ее в смятение.

- Пожалуйста, - мягко повторил он, передразнивая ее жалобную интонацию. - Мне это нравится! Пожалуйста, что?

- Не надо… играть со мной в эти игры.

Майкл задумчиво посмотрел на Кэрри.

- Должны же мы чем-то заполнить будни нашей супружеской жизни. А потом, я люблю… игры. Ты знаешь о том, что у тебя великолепная шея?

Кэрри попыталась повыше подтянуть простыню, чтобы прикрыть и шею, но, поскольку Майкл сидел на ней, просто соскользнула с подушки вниз.

- Я закричу, если ты прикоснешься ко мне.

Он откатился на свою сторону, оперся на локоть и лениво улыбнулся. Кэрри чувствовала тепло его тела сквозь шелковое покрывало.

- Это зависит от того, в каком месте я прикоснусь к тебе, Кэролайн.

Он положил руку ей на грудь, легко дразня сосок.

- Майкл! - простонала она.

- Ты можешь немного повысить голос… - его глаза завораживали, лишали сил, воли, - если хочешь, чтобы к тебе пришли на помощь. - Она не хотела, вот в чем беда! - По-моему, ты перестала дрожать, дорогая. Значит ли это, что тебе стало теплее?

Теплее? Да у нее только что пар не валил из ушей!

- Немного, - едва слышно согласилась Кэрри.

- А говоришь так, словно дрожишь от холода. Возможно, тебе лучше провести остаток дня в постели. Я был бы счастлив, если бы… - Стук в дверь избавил ее от необходимости выслушивать продолжение. - Войдите, - отозвался Майкл.

В спальню вплыла миссис Вэллз с подносом.

- Я принесла чай и газеты, мистер О'Берри, как вы просили. Там несколько славных фотографий… Завтрак через час, миссис О'Берри?

Кэрри беспомощно лежала под простыней, пылая от смущения. Попытка соблазнить ее оказалась не более чем насмешкой. Он знал, что их прервут. Ну что ж, в следующий раз она охотнее пойдет муженьку навстречу и заставит страдать его тоже…

- Через полчаса, - вмешался Майкл, придав своему голосу явный оттенок сожаления. - Скажите Вэллзу, что машина нужна в десять. Мы вылетаем в полдень.

- Да, сэр.

Как только дверь закрылась за миссис Вэллз, Майкл одним быстрым движением выскочил из постели и направился к столу, чтобы забрать газеты.

Кэрри села выпрямившись.

- Мы вылетаем? И куда?

- В Каир. Только на одну ночь. Для предстоящего вечера тебе понадобится что -нибудь шикарное. И что -нибудь теплое - там холодновато после захода солнца. Все остальное - на твое усмотрение. - Он мрачно посмотрел на нее. - Только не…

- …Джинсы, - закончила за него Кэрри, когда он подал ей одну из газет. - Мог бы и не напоминать, Майкл. Но мне казалось, мы собираемся в загородный дом на уик -энд.

- Мы можем поехать туда когда угодно, а такой шанс выпадает лишь раз в жизни… И потом, это мой свадебный подарок тебе. - Он помедлил в дверях ванной. - Если мне будет позволено сказать, мой подарок намного лучше того ужасного галстука.

- Послушай, Майкл, я выбирала его несколько часов…

- Нисколько не сомневаюсь. Должно быть, нелегко было найти столь уродливый экземпляр.

Полет показался Кэрри быстрым и увлекательным, а наводненный толпой шумный Каир, по которому они ехали от аэропорта к отелю, - калейдоскопом незабываемых впечатлений: Нил, блестевший в лучах яркого солнца, фелуки, носившиеся по своим торговым делам от берега к берегу, высокие, одетые в белое фигуры, величественно вышагивавшие по пыльным улицам, кафе, переполненные стариками, пившими мятный чай из крошечных стаканчиков. Кэрри была очарована.

- А мы осмотрим музеи? Пирамиды? - затаив дыхание, спросила Кэрри, когда они входили в отель.

- Пирамиды ты увидишь вечером, - сообщил Майкл.

- Вечером! О, это чудесно! Они освещены? - Внезапная дрожь возбуждения охватила ее. - Майкл?

Он заполнил регистрационный бланк, передал их паспорта клерку и повернулся к Кэрри.

- По твоему лицу я вижу, что ты ждешь не дождешься моего сюрприза. Я ведь обещал сводить тебя на «Аиду» и подумал, что тебе, возможно, будет приятно послушать оперу в естественных декорациях.

- Приятно?… - Пораженная великодушием Майкла, Кэрри порывисто обхватила его за шею и поцеловала в щеку, позабыв о том, что они находятся в холле самого роскошного отеля столицы. - Никто никогда не дарил мне лучшего свадебного подарка! - задохнувшись, проговорила она.

- Ну, все еще впереди, дорогая. Ты замужем лишь первый раз. Возможно, твой следующий муж порадует тебя «Мадам Баттерфляй» в Нагасаки. - И он отвел ее руки.

10

Только то, что они находились в людном месте, удержало руку Кэрри, уже готовую взметнуться к его щеке. А еще то, что, ударив его, она обнаружит, как больно ранили ее слова Майкла.

Как бы сожалея о своем утреннем ухаживании, он с самого завтрака пребывал в крайнем раздражении. Радостное возбуждение не покидало Кэрри на протяжении всего путешествия, но сейчас ей пришлось признать тот факт, что, постоянно принуждая ее носить маску счастливой новобрачной, Майкл, очевидно, не считает, что те же правила касаются и его. Впрочем, здесь их никто не знает и никого не волнует, счастливы они или нет.

- Я вовсе не думаю, что коллекционирование мужей войдет у меня в привычку, Майкл. Судя по всему, месяцев, проведенных с тобой, мне хватит до конца жизни, - произнесла Кэрри отчетливо ледяным тоном, не оставлявшим никаких сомнений в том, что она очень зла. Кэрри повернулась и направилась за ожидавшим их портье к лифту, не заботясь о том, последует ли за ней Майкл.

Кэрри переодевалась долго. Она взяла с собой струящееся платье, которое Джулия заставила купить, несмотря на немыслимую цену. Состоявшее из искрящихся жемчужных ромбов, скрепленных тончайшими шнурами, оно покорило Кэрри с первого взгляда. Повязав на шее воздушный шарф в тон платью и закинув его длинные концы назад, Кэрри скользнула в шелковые бальные туфельки. Теперь пора взглянуть на себя в зеркало, подумала она.

30
{"b":"155748","o":1}