Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— У вас сегодня дом полон гостей!

Повернувшись, Шэрон улыбнулась Майклу Форду, пробирающемуся между гостями с двумя полными бокалами.

— Да, вы правы! — в третий раз произнесла она спасительную фразу.

И тут Шэрон неожиданно увидела спускавшегося по лестнице со второго этажа бородатого человека, который, казалось, искал кого-то.

— Извините, — сказала она изумленному Майклу и, удачно избежав при этом еще двух желающих поговорить с ней гостей, направилась в сторону незнакомца, но, выйдя в холл, никого уже не увидела.

Входная дверь была открыта. Закрыв ее, Шэрон направилась вверх по лестнице, намереваясь навестить Бобби, но на полдороге повстречала Тори.

— Бобби, — обеспокоенно спросила она, — с ним все в порядке?

— Спит как убитый, — с улыбкой заверила ее домоправительница. — Сделай одолжение, отнеси эти салфетки на кухню. — Она протянула Шэрон стопку белья. — И не беспокойся. Я прослежу, чтобы ребенка не беспокоили. — Тори начала вновь подниматься по лестнице.

Вернувшись в гостиную, Шэрон, потягивая шампанское, слушала одного из гостей, восторгавшегося преимуществами работы в корпорации, а в особенности достижениями ее мужа, когда вдруг, распространяя вокруг себя аромат изысканных духов, к ним подошла Джулия.

— Безупречная хозяйка с безупречным мужем и безупречным домом!

Она бросила на собеседника Шэрон многозначительный взгляд, и тот тут же испарился.

— Я тоже покупаю себе дом, — сообщила Джулия. — Кое-что получше, чем квартира, в которой живу сейчас. — Она отхлебнула оранжевый напиток, подозрительно похожий на апельсиновый сок. Странно, обычно Джулия предпочитала шампанское всем другим напиткам! — Не могу ли я воспользоваться вашими услугами как декоратора? У меня для этого нет ни времени, ни склонности, и я всегда восхищалась вашим вкусом. — Она небрежным жестом указала на изысканную обстановку гостиной. — По правде говоря, я ему просто завидую!

Ничего себе признание! Да еще от Джулии!

— Вы, вероятно, понимаете, что я завидовала вам во многом, Шэрон. — Она окинула взглядом изумительные волосы хозяйки, ее безупречную косметику, дразнящее, ласкающее взор зеленое платье. — Вашему вкусу. Вашему дому… Вашему мужу. — При этих словах Джулия бросила быстрый взгляд на Марка, стоявшего неподалеку.

Шэрон, чувствовавшая себя на редкость напряженно, смогла лишь пробормотать:

— В самом деле? А я и понятия не имела!..

Джулия рассмеялась.

— Неправда! Иначе вы или слепы, или, простите, глупы, но если бы это было так, вы не удержали бы Марка. И тем не менее я рада сказать, что все в прошлом и больше я вам не завидую. — Улыбка Джулии была одновременно покровительственной и загадочной. — Так как насчет моего заказа? Возьметесь за мой дом?

— Простите, но я больше этим не занимаюсь, мисс Блакстер, — ответила Шэрон. Что именно имела в виду ее собеседница, говоря, что больше ей не завидует? — Но если хотите, могу порекомендовать кого-нибудь, добавила она, вспомнив о Джеке Виршеме.

— Так, значит, он наконец-то настоял на своем и вы сдались! Браво, Марк!

На губах ее вновь появилась обольстительная улыбка, и Шэрон поняла почему — к ним подходил ее муж.

— Я и не представляла, что ты так старомоден, Марк, — игриво промурлыкала Джулия. — Мужчина — добытчик, женщина — потребительница… и все такое…

— Это вовсе не так! — резко возразила Шэрон. — Решение было совместным.

— О, в этом он большой мастер! — Улыбка Джулии стала почти злой. — Видели бы вы его на собраниях правления! Всем кажется, что решения принимаются совместно, но как потом оказывается, распоряжается лишь он один!

— У Марка никогда не возникало желания решать что-либо за меня, — возразила Шэрон, но внезапно потерявшая к ней интерес Джулия уже отошла.

— А может, мне следовало это делать!

Замечание Марка заставило Шэрон привычно вскинуть голову. Но на этот раз его холодные голубые глаза искрились весельем.

— В чем дело? Разве тебе не нравится, когда люди верят, что ты потакаешь любой моей прихоти? — пробормотал он, проводя рукой вдоль тоненьких полосок ткани, скрещивающихся на ее обнаженной спине.

Открыв было рот, чтобы запротестовать, Шэрон вовремя поняла, что Марк просто дразнит ее, и промолчала. К тому же ее теперь занимало другое. Сегодня в отношениях между Марком и Джулией ощущалось нечто новое, и тот факт, что никогда еще она не видела свою соперницу более красивой, отнюдь не улучшал настроение Шэрон. За последний час улыбка Марка потеряла присущую ей непринужденность. Джулия, напротив, так и светилась самодовольством, а в ее отношении к боссу, всегда слегка вызывающем, ощущался налет откровенной дерзости.

Это не могло не тревожить, и, кинув на мужа внимательный взгляд, Шэрон отстранилась от него. Весь остаток вечера она добросовестно играла роль гостеприимной хозяйки — наполняла бокалы, угощала гостей приготовленными Тори закусками и как можно приветливее улыбалась всему, что ей говорили.

Но за звуками музыки и приветливыми голосами собравшихся ей все время слышался оживленный смех Джулии. Не ускользнули от ее внимания и взгляды, которыми обменивались Марк и мисс Блакстер.

Не в состоянии больше терпеть, Шэрон решила, что должна хотя бы несколько минут побыть наедине с самой собой. Нет, не наедине с самой собой, поправилась она, поднимаясь по лестнице, чтобы проведать Бобби.

Дверь в его комнату была плотно закрыта, почти полностью приглушая шум вечеринки. Маленькая лампа у кровати, которую она оставила зажженной, освещала угол комнаты и пеструю кучу плюшевых игрушек, смотрящих из глубины голубого мягкого кресла на пустую кроватку.

Пустую кроватку!

Шэрон беспокойно огляделась по сторонам, сердце ее сжалось от страха. Простыни были почти не смяты. Озадаченная, она откинула их, как будто желая удостовериться в том, что ребенка действительно нет. Под подушкой лежал голубой плюшевый медвежонок.

Где же Бобби? Может быть, Тори унесла его в ванную? Бросившись туда, Шэрон убедилась, что там никого нет… Марк мог унести сына в другую комнату, чтобы ему не мешал шум! Со все возрастающим беспокойством Шэрон обежала весь второй этаж.

Пусто!

Ее охватил ужас, в памяти всплыли события той кошмарной пятницы…

Не надо паниковать! Бобби должен быть с Тори, уговаривала она себя. Но, сбегая по лестнице навстречу шуму музыки и голосов, не могла отделаться от образа незнакомца — того самого, бородатого, спускающегося по этим самым ступеням.

Что, если кто-то — нет, именно он! — забрал Бобби?

— Эй, Шэрон! Подожди! Что за спешка? — позвал ее кто-то из гостей. — Не могла ли ты?..

Но ей было не до них! Надо было найти сына, и поскорее!

Чуть не столкнувшись с выходящей из кухни Тори, она выдохнула:

— Ты видела Бобби?

— Разве он не в кроватке?

Не отвечая, Шэрон повернулась и поспешила через холл. Нет, он не в кроватке! И Марк не забирал Бобби. Через стеклянную дверь она увидела его разговаривающим с Майклом.

— Мне очень понравился ваш дом, — раздался голос какой-то пожилой дамы, но Шэрон отпихнула ее, не заботясь о том, как это должно было выглядеть со стороны.

— Марк! — Она вбежала во внутренний дворик. — Марк! Бобби… я нигде не могу найти его! Я…

Внезапно она остановилась. Из тени кедра вышла Джулия, держа на руках хнычущего маленького мальчика.

— Надеюсь, вы не возражаете. — Уверенный тон говорил о том, что мисс Блакстер безразлично, возражает Шэрон или нет. — Видите ли, я просто практикуюсь.

— Практикуетесь?!

— Угу, — протянула Джулия, глядя куда-то через плечо Шэрон, и в глазах ее появилось мечтательное выражение. — Я беременна. Разве Марк вам ничего не сказал? — Выражение было мечтательным, потому что она смотрела на Марка Уэйда!

— Джулия! — протестующе прошептал он.

Но Шэрон было уже все равно, слышал ли это кто-нибудь из гостей. Голова закружилась, она пошатнулась и тяжело опустилась на землю.

10

Где она? Открыв глаза, Шэрон обвела взглядом комнату. Кабинет Марка! Это он принес ее сюда? Еле слышно доносился шум вечеринки, но несколько приглушенный, как будто большинство гостей уже ушли. Нестерпимо болела голова… Бобби!

26
{"b":"155703","o":1}