— Я вижу, в вас еще сильна горечь всего пережитого.
— Нет, уже нет. Я прошла через это. Просто сейчас вспоминаю, медленно возвращаюсь к тем дням. Мы все очень сильно переживали.
— Все вы?
— Ну, Род нет. Его никогда это не беспокоило. Потом, он был еще мал. Но Энгус почувствовал то же, что и я, только он, по-моему, был более мстителен. Он говорил мне, что, когда вырастет, найдет ее ребенка и убьет его.
— Вы знали о ребенке?
— Разумеется, знала. Об этом знали все. Она была без ума от восторга, что у нее будет ребенок, а он оказался идиотом! И поделом ей.
— Вы ненавидите ее?
— А разве я не имею права? Она поступила с нами так, как может поступить только самый бессердечный человек. Заставить детей поверить, что их любят, что в них нуждаются, а затем показать им, что все это было сплошное притворство.
— Что произошло с вашими двумя… братьями, назову их так для удобства.
— Позднее мы расстались. Род — фермер где-то на Среднем Западе. Он-то вполне доволен своей жизнью, такая уж у него счастливая натура. Энгус?.. Я не знаю ничего о нем. Я потеряла его из виду.
— Он до самого конца продолжал питать мстительные чувства?
— Вряд ли. Со временем это ведь проходит. Когда я видела его в последний раз, он собирался идти на сцену. Не знаю, поступил ли он так или нет.
— Но это вы запомнили? — спросил
— Крэддок.
— Да, — подтвердила Марго Бенс.
— Удивилась ли Марина Грегг, увидев вас на приеме, или она сделала заказ на фотографии специально, чтобы доставить вам удовольствие?
— Она?
— Девушка презрительно улыбнулась.
— Она и не знала об этом заказе. Я сама постаралась получить эту работу, чтобы увидеть ее. Мне было любопытно посмотреть, как она теперь выглядит.
— Марго нервно забарабанила пальцами по стулу.
— Марина даже не узнала меня! Что вы на это скажете? Я прожила с ней четыре года, с пяти до девяти лет, и она не узнала меня!
— Дети так быстро меняются, — пробормотал Дэрмот.
— Так быстро, что через несколько лет их уже не узнать. У меня есть племянница, и вы не поверите, однажды, когда я встретился с ней на улице, я не узнал ее и прошел мимо.
— Вы говорите, чтобы меня утешить? Но ведь мне все равно. О, черт побери, будем откровенны! Нет, мне не все равно. Мне далеко не все равно. У нее огромное обаяние, у Марины, вы, наверное, знаете. Коварное обаяние! Ее можно ненавидеть, но нельзя себя заставить забыть о ней!
— Вы не открылись ей?
Марго покачала головой:
— Ни за что на свете я не сделала бы этого!
— Вы пытались отравить ее, мисс Бенс?
Настроение Марго резко изменилось. Она встала и засмеялась.
— Какие нелепые вопросы вы задаете! Впрочем, вы обязаны это делать, я понимаю. Такова ваша профессия. Нет, не я пыталась отравить Марину Грегг.
— Я вас не об этом спрашивал, мисс Бенс.
Она озадаченно посмотрела на него и нахмурилась.
— Марина Грегг, — заметил он, — пока что жива.
— Как долго?
— Что вы хотите этим сказать?
— Не кажется ли вам вероятным, инспектор, что ее попытаются убить снова и что на этот раз попытка может увенчаться успехом?
— Мы приняли меры предосторожности.
— О, я в этом не сомневаюсь. Любящий муж, конечно, следит за ней и уверяет вас, что не даст ее в обиду.
Он вновь услышал нескрываемую насмешку в ее голосе.
— Так что же вы имели в виду, когда сказали, что спрашивали меня не об этом? — внезапно возвратилась Марго к прерванной теме.
— Я спросил вас, не пытались ли вы убить ее. Вы ответили — нет. Это верно. Но ведь кто-то умер, кто-то был убит.
— Ах, вы имеете в виду, что я хотела убить Марину, но по ошибке отравила эту миссис, как ее бишь? Если вы хотите полного и ясного ответа, то извольте — я не пыталась отравить Марину и не отравляла миссис Бедкок.
— Но, может быть, вы знаете, кто это сделал?
— Я ничего не знаю, инспектор, уверяю вас.
— Ну, а какие-нибудь предположения у вас есть?
— О, что касается предположений, они есть у каждого.
— Марго насмешливо улыбнулась.
Там было так много людей в тот вечер — темноволосая секретарша, элегантный Хейли Престон, слуги, горничные, массажист, парикмахер, врач, люди со студии, просто гости — и один из них мог быть не тем, за кого себя выдавал.
Ошеломленный Дэрмот непроизвольно шагнул к ней. Она энергично качнула головой.
— Не пугайтесь, инспектор, — сказала она, смеясь.
— Я только дразню вас. Кто-то жаждет крови Марины, но я понятия не имею кто. Это правда, понятия не имею.
Глава шестнадцатая
1
В номере 16-м на Обри-клоус молодая миссис Бейкер разговаривала со своим мужем. Джим Бейкер, симпатичный блондин богатырского телосложения, занимался сборкой авиамоделей.
— Соседи! — воскликнула Черри, тряхнув черными кудряшками.
— Соседи! — повторила она со злобой.
Осторожно сняв сковороду с плиты, она аккуратно разложила содержимое на две тарелки, причем на одну положила гораздо больше, чем на другую. Первую тарелку она поставила перед мужем.
— Мясо-ассорти, — объявила она.
Джим поднял голову и понимающе фыркнул.
— Похоже на это, — сказал он.
— Что сегодня такое? Мой день рождения?
— Тебе нужно хорошо питаться, — объяснила Черри. Она была необычайно хорошенькой в своем полосатом фартуке с оборочками. Джим Бейкер отодвинул в сторону детали «Конструктора», чтобы освободить место для еды. Усмехнувшись, он спросил:
— Кто это так говорит?
— Моя мисс Марпл, например! — ответила Черри.
— И раз уж речь зашла об этом, — добавила она, садясь напротив Джима и пододвигая к себе тарелку, — то нужно сказать, что ей самой не помешало бы питаться немного получше. Эта старая кошка Найт не дает ей ничего, кроме углеводов! Сплошная драчена, хлеб с маслом и макароны с сыром. Пудинги с розовым соусом! И болтовня, болтовня, болтовня весь день! Готова заговорить до смерти.
— Ну, что же, — неопределенно пробормотал Джим, — это диета инвалидов, я думаю.
— Диета инвалидов! — фыркнула Черри.
— Но мисс Марпл то не инвалид — она просто старая женщина. И все время вмешивается!
— Кто? Мисс Марпл?
— Да нет, эта мисс Найт. Учит меня, как надо работать! Она даже пытается учить меня готовить! Это меня-то! Да я в десять раз лучше ее готовлю!
— Это точно, ты отличная кулинарка, Черри, — добродушно признал Джим.
— Слава богу, есть что варить. Всегда найдется что-нибудь, во что ты можешь вонзить свои зубы, Джим рассмеялся:
— В эту стряпню я вонжу зубы с удовольствием. А почему твоя мисс Марпл говорит, что мне нужно хорошо питаться? Неужто я показался ей таким истощенным, когда заходил к ней установить полку в ванной?
— Знаешь, что она мне сказала, когда ты ушел? Она сказала: «У вас красивый муж, моя дорогая. Очень красивый муж».
— Надеюсь, ты согласилась с ней? — спросил Джим, ухмыльнувшись.
— Я сказала, что ты в полном порядке.
— В полном порядке, конечно! Нечего сказать, тепленький комплимент!
— И тогда она сказала: «Вы должны заботиться о вашем муже, дорогая. Кормите его как следует. Мужчины нуждаются в большом количестве хорошо приготовленной мясной пищи».
— Подумать только!
— И еще она посоветовала мне непременно готовить для тебя свежую пищу и не покупать готовых кушаний в кулинарии, а все печь или жарить самой.
— Она совершенно права, — наставительно заметил Джим.
— Эти готовые продукты всегда на один вкус.
— Если ты вообще в состоянии заметить их вкус, — сказала Черри, — и не слишком занят своими игрушками. И не говори мне, что ты купил этот «Конструктор», чтобы подарить его к Рождеству своему племяннику Майклу. Ты купил его, чтобы играть самому.
— Майкл еще слишком мал для него, — смущенно пробормотал Джим.
— Ты, конечно, будешь сидеть над ним весь вечер. Может быть, включить музыку? Ты достал пластинку, о которой говорил?