Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Как я взглянула?

— Это был взгляд, исполненный призыва и собственного превосходства. Я понял, что могу у тебя многому поучиться. Если, конечно, ты согласишься поделиться опытом.

— Я бы попробовала. Но тебя слишком легко шокировать. Ты тут же начинаешь задыхаться и протестовать.

Стивен задумчиво уставился в потолок и, помолчав несколько мгновений, сказал:

— Я не уверен, что скоро смогу оправиться от всего пережитого.

Коломбина посмотрела на него с недоумением. Стивен снова подумал, как она наивна. Хоть и способна на сильные чувства и знает немало соблазнительных слов.

Он вздохнул и задал очередной вопрос:

— Итак, ты — южанка.

— Разве я это говорила?

Стивен потупил взор, разглядывая сочный кусок мяса на только что принесенной официантом тарелке, и улыбнулся. Совсем как кот, знающий, что канарейка никуда от него не улетит. Но на этот раз он ошибся.

Его дотошные расспросы насторожили девушку. Она замкнулась, и выудить какие-нибудь детали ее личной жизни Стивену не удалось. Зато о себе он сообщил немало. И снова упомянул Мэдисон. Коломбина тут же упрекнула его за склонность к повторам. Но само ворчание доказывало, что она все отлично помнила. Это еще более вдохновило Стивена.

Он говорил Коломбине, какая она милая. Описал свои чувства в тот момент, когда увидел ее на берегу перед восходом солнца. Вскользь упомянул, какой прозрачной была ее ночная рубашка. И Коломбина покраснела от смущения: она даже не подозревала, что выглядела совсем голой. Стивена подобная реакция несколько удивила. Хотя он, конечно, знал мнение многих женщин, будто бы мужчины видят в них лишь то, что хотели бы. Но что женщины недооценивают представления о них мужчин — тоже широко известная истина.

Однако ведь Коломбина действительно сбросила с себя одежду перед совершенно незнакомым мужчиной. И сейчас ей стало стыдно. Конечно, и сам Стивен был абсолютно голым. И осознал это лишь в то мгновение, когда смог наконец оторвать от нее взгляд. Ибо думал только о ней и об этой неземной красоте…

— Тогда, в лучах восходящего солнца, ты была совершенно неотразима, — вспомнил он.

— Никогда бы прежде не подумала, что смогу быть настолько смелой, — призналась Коломбина. — Но ты вышел из моря, как из своей обители. Это захватило мое воображение. И только по твоим опасливым взглядам на собаку я поняла, что имею дело с простым смертным.

— Как ты сказала? По «опасливым» взглядам?

— Ну, по подозрительным.

— Я силюсь вспомнить, слышал ли когда-нибудь подобное определение применительно к себе.

— Оно очень точно характеризует твое состояние в тот момент. Нет, ты не испугался Ральфа и не побежал от него. Но смотрел на пса именно… опасливо.

— Ты, наверное, много читала. Откуда такое знание оттенков в значениях слов?

— Ты не ошибся.

— Что ты читаешь?

— Выборочно.

— А кто твои любимые писатели?

— Первым был Стивенсон. А сейчас не знаю никого, равного Джозефу Конраду.

— Тебе нравятся «мужские» романы?

— Я, похоже, всегда любила мужчин. А после встречи с тобой боюсь, как бы эта любовь не переросла в наркоманию.

— Не означает ли это, что теперь ты намерена шнырять по пляжам в поисках таких, с позволения сказать, наркотиков.

В глазах Стивена зажегся злой огонек. Заметив это, Коломбина бросила на него гордый взгляд.

— Я сказала, что могу стать в известном смысле наркоманкой, но никак не сойти с ума.

— В час острой нужды я могу тебе помочь!

— И только? Какой ты скупой!

Стивен рассмеялся.

После десерта и кофе Коломбина и Арлекин, расслабившись, откинулись на спинки стульев и с улыбкой посмотрели друг на друга.

— Могла ли я предвидеть, знакомясь утром с совершенно голым мужчиной, единственным достоинством которого была прекрасная фигура, что уже вечером буду сидеть в ресторане со столь интересным собеседником? — задала она риторический вопрос.

— В момент душевного кризиса тебе в моем лице явился ангел-хранитель.

— Откуда тебе было известно, что у меня душевный кризис?

— Твое поведение не соответствовало обстоятельствам.

— Что ты имеешь в виду?

— Ни одна профессиональная соблазнительница не стала бы снимать рубашку через голову. Чтобы не испортить себе прическу.

— Надо же, какие обширные познания!

— Я призван наблюдать за ходом истории, а потому должен знать все, — с самым серьезным видом провозгласил Стивен.

Время пролетело быстро. Но, вернувшись на берег, они не стали спешить. Стивен снял ботинки и закатал повыше штанины. После чего они взялись за руки и пошли вдоль песчаной береговой косы, любуясь уже высоко поднявшейся луной.

Долгое время ни он, ни она не произносили ни слова. Они лишь смотрели друг на друга и улыбались. С лица Коломбины не сходило кокетливое выражение. Наконец Стивен не выдержал, остановился и привлек девушку к себе. Последовал долгий, горячий поцелуй.

— Когда ты наконец поймешь, что мы должны быть вместе? — шепотом спросил он. — Ведь это — судьба! Ты вторая половина моего апельсина.

— Быстро же ты пришел к такому выводу! — усмехнулась она.

— Я просто это знаю.

— А я — нет.

— Возьмешь мою визитную карточку, чтобы можно было связаться?

— Посмотрим.

— Надеюсь, она не очень тебя обременит?

— Поверь, я высоко оценила наше знакомство. Суди сам. Мужчина находит умирающую от желания женщину и тоже начинает ею интересоваться. Я та самая женщина. А ты, вопреки своим бесконечным протестам, оторопи и сопротивлению, — тот самый мужчина.

— Перестань меня пугать! — с искренней озабоченностью ответил Стивен. — Я серьезно опасаюсь, что у нас не хватит времени спокойно подумать и по достоинству оценить наши отношения.

— Но все же останется возможность по достоинству оценить хотя бы нашу случайную встречу.

Помолчав, Стивен неожиданно рассмеялся. Подобные опасения показались ему нелепыми. Он подхватил девушку на руки и принялся с нею кружиться. Но тут на берег нахлынула волна. Стивен споткнулся, и оба упали в воду под громкий визг Коломбины.

Промокшие насквозь, они выскочили из моря и ошалело уставились друг на друга. Стивен не заметил в глазах девушки ни тени раздражения или досады. Напротив, они светились радостью. Коломбина оттолкнула его и все с тем же визгом побежала вдоль пляжа, то и дело оглядываясь. Он кинулся за ней и через несколько секунд уже держал ее в объятиях. Они стянули с себя мокрую одежду и, обнаженные, бросились в воду, играя с бегущими навстречу волнами. Но заплывать далеко Стивен не позволил, опасаясь подводных течений.

Прошел еще час. Они сели в машину и, держа на коленях промокшую одежду, подъехали к домику. Очень важный Ральф встретил их при въезде во двор и проводил до двери.

Снова пришлось стать под душ, чтобы смыть с тела и головы морскую соль и песок. Они намыливали друг друга, терли мочалкой, насухо вытирали полотенцем. И наконец очутились в постели…

Даже там им было о чем поговорить. Но они отложили это на потом. Неодолимое желание близости охватило обоих. На пляже любые движения, повороты и позы выглядели также весьма соблазнительными. И все же в постели было гораздо уютнее…

Они уже начали привыкать друг к другу. Их руки соприкасались без какой-либо робости. Губы жадно сливались в страстных поцелуях. Исчезла нерешительность, стесняющая свободу и сдерживающая импульсивность. Он и она чувствовали себя очень уверенно. А в кульминационные моменты близости у обоих хватало силы воли прерваться и полежать спокойно, чтобы через несколько минут продлить неземное наслаждение.

Девушка брала руки Стивена и прижимала их к своим самым интимным местам. Он же, чувствуя, как извивается под ним ее тело, страстно стонал. По его лицу градом катился пот. Губы горели. Теперь он знал ее всю, без остатка…

Когда ею вдруг овладевала робость, Стивен терпеливо объяснял, как и где к нему надо прикасаться, чтобы еще больше возбудить. Но при этом не очень увлекался менторством. Ибо Коломбина оказалась прилежной и способной ученицей. Очень скоро она уже сама поражала партнера новыми приемами и желанием экспериментировать дальше. Стивен задыхался и оглашал комнату почти звериными стонами.

12
{"b":"155585","o":1}